ii) Centres de données pour le stockage et l'échange d'informations sur les objets spatiaux et d'informations opérationnelles; | UN | `2` مراكز بيانات لتخزين وتبادل المعلومات عن الأجسام الفضائية والمعلومات التشغيلية؛ |
Cela a permis de faciliter le renseignement, de développer le système des livraisons surveillées et de promouvoir l'échange d'informations sur l'abus et le trafic de drogues. | UN | وقد أدى ذلك الى تقاسم المعلومات الاستخبارية وتشجيع التسليمات المراقبة وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار بها. |
Elles ont mis en présence des parties prenantes appartenant à divers secteurs, qui ont ainsi pu débattre des connaissances disponibles, mettre le doigt sur les manquements au niveau de l'application et échanger des informations sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وشاركت فيها جهات معنية من مجالات مختلفة لمناقشة المعارف المتاحة وتحديد الثغرات في التنفيذ وتبادل المعلومات عن الحد من أخطار الكوارث. |
Il comporte des sections consacrées aux enseignements tirés ainsi que des recommandations visant au perfectionnement de l'apprentissage au niveau organisationnel par la gestion des connaissances et la mise en commun des pratiques optimales. | UN | فهو يتضمن فروعا عن الاستفادة من الدروس، وتوصيات لتعزيز التعلم التنظيمي من خلال إدارة المعارف وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات. |
Constatant également que la gestion écologiquement rationnelle des équipements informatiques et le partage d'informations sur la conception écologique comptent beaucoup pour les Parties, y compris les pays en développement et les pays à économie en transition, | UN | وإذ يسلّم كذلك بأنّ الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وتبادل المعلومات عن التصميم الأخضر يكتسيان أهمية خاصة لدى الأطراف، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
Les Etats devraient examiner les différentes méthodes de compilation et de diffusion des informations sur la migration de personnes sans papiers et les clandestins, y compris sur le trafic illicite de personnes, les itinéraires, etc. | UN | x يجب على الدول أن تعالج كيفية جمع وتبادل المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بما في ذلك عن التهريب، وطرق السفر، وما إلى ذلك. |
Les modes de coopération étant très divers dans ces secteurs, on pourrait commencer par rassembler et échanger des renseignements sur les mécanismes existants. | UN | وحيث أن هناك تباينا كبيراً في سبل التعاون في هذه المجالات، فقد يكون من بين المهام العاجلة أن يجري تجميع وتبادل المعلومات عن آليات التعاون القائمة. |
En outre, il a été souligné qu'une conférence sur la justice transitionnelle pourrait servir de tremplin à des consultations supplémentaires permettant de recueillir les vues des différentes parties prenantes sur les options en matière de justice transitionnelle et de partager des informations sur les normes internationales et les bonnes pratiques en vigueur dans la région en matière de justice transitionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن من شأن تنظيم مؤتمر عن العدالة الانتقالية أن يتيح منبراً لإجراء مزيد من المشاورات على أمل الحصول على آراء مختلف الجهات ذات المصلحة عن خيارات العدالة الانتقالية وتبادل المعلومات عن المعايير الدولية وأفضل الممارسات السائدة في المنطقة في مجال العدالة الانتقالية. |
Elle fournira aux personnes, aux gouvernements et aux organisations chargés de la collecte et des échanges d'informations sur l'exécution de se réunir, de mettre en commun leurs données d'expérience et de déterminer les méthodes novatrices qui leur permettraient de mettre à profit et de rentabiliser les enseignements retenus. | UN | وهي ستتيح الفرصة لالتقاء الأشخاص والحكومات والمنظمات، من المشتغلين بجمع وتبادل المعلومات عن التنفيذ، لاقتسام تجاربهم وتحديد وسائل مبتكرة للاستفادة من الأشياء التي جرى تعلمها بالفعل وتطويرها. |
La collecte et l'échange de renseignements sur la traite des êtres humains aux niveaux national et international est un autre domaine d'activité majeur. | UN | وأحد المجالات الأخرى التي لا تقل أهمية عما ذُكر جمع وتبادل المعلومات عن الاتجار بالبشر، وذلك على الصعيدين المحلي والدولي على السواء. |
l'échange d'informations sur le règlement de la législation nationale et le processus de transfert des armes, de l'équipement militaire, de marchandises et de technologies bivalentes contribuent à la compréhension mutuelle et à la confiance entre les États. | UN | وتبادل المعلومات عن التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة، والمعدات العسكرية، والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يساهم في التفاهم المتبادل وإيجاد الثقة بين الدول. |
Il convient de noter en particulier que plusieurs projets mondiaux ont porté précisément sur les objectifs définis dans le Plan d'action, à savoir l'amélioration des systèmes d'information, l'échange d'informations sur les pratiques optimales et l'assistance aux États Membres. | UN | والأهم أن عددا من المشاريع العالمية قد ركّز على الأهداف المبيّنة في خطة العمل، لا سيما تحسين نظم المعلومات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات ودعم الدول الأعضاء. |
Le Bélarus considère que la Cour peut jouer un plus grand rôle dans le cadre du système des institutions juridiques internationales en favorisant les interactions entre ces institutions et l'échange d'informations sur les problèmes que pose l'application du droit international. | UN | وترى بيلاروس أن المحكمة يمكن أن تضطلع بدور أكبر في منظومة المؤسسات القانونية الدولية بتعزيز التفاعل فيما بينها، وتبادل المعلومات عن المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الدولي. |
Ces activités mettent l'accent sur le renforcement des capacités, les conseils et l'échange d'informations sur les meilleures pratiques en matière de stratégies de développement fondées sur les produits de base aux niveaux national et régional. | UN | وتشدد هذه الأنشطة على تنمية القدرات وتقديم المشورة في مجال رسم السياسات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن استراتيجيات التنمية القائمة على السلع الأساسية على المستويين الوطني والإقليمي. |
Amener les pays, à l'aide d'incitations, à procéder à l'établissement et à la mise à jour d'inventaires sur les huiles et les équipements contenant des PCB et échanger des informations sur ces inventaires; | UN | إيجاد حوافز للبلدان للقيام بعمليات حصر لزيوت مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور والمعدات المحتوية عليها وتحديث قوائم الجرد وتبادل المعلومات عن هذه القوائم؛ |
Le Centre offre un cadre où les gouvernements, les organisations industrielles et le secteur privé peuvent proposer et échanger des informations sur les normes, les pratiques optimales et les politiques relatives aux échanges commerciaux. | UN | ويشكل هذا المركز منتدى للحكومات وهيئات الصناعة والقطاع الخاص يتم من خلاله تجميع وتبادل المعلومات عن المعايير التجارية، وأفضل الممارسات، والسياسات. |
La Conférence donne par ailleurs aux pays en développement et aux pays à économie en transition la possibilité d'apprendre les uns des autres, d'échanger des informations sur leurs bonnes pratiques et leurs expériences et d'établir des contacts bilatéraux utiles pour l'avenir. | UN | ويتيح المؤتمر للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فرصة التعلّم من بعضها البعض وتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة والخبرات وإقامة اتصالات ثنائية لاستغلالها في المستقبل. |
En conclusion, le SBSTA a déclaré que cette manifestation devrait contribuer à promouvoir la mise en commun des données d'expérience et l'échange d'informations sur les politiques et mesures correspondant à de < < bonnes pratiques > > . | UN | واستنتجت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أنه يتعين على حلقة العمل أن تتقدم بالعمل المتعلق بتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات عن " الممارسات الجيدة " في السياسات والتدابير. |
De nombreuses données d'expérience peuvent être partagées sur la manière d'utiliser l'Internet dans l'apprentissage à distance, le partage d'informations sur les techniques agricoles, la gestion du microcrédit, ainsi que nombre d'autres questions intéressant les populations pauvres du monde en développement. | UN | وثمة تجارب عديدة يمكن تقاسمها وتتعلق باستخدام الإنترنت لتوفير التعليم عن بُعد، وتبادل المعلومات عن التقنيات الزراعية، وإدارة القروض الصغيرة، ومسائل أخرى عديدة تهم المجتمعات الفقيرة في العالم النامي. |
Les Etats devraient examiner les différentes méthodes de compilation et de diffusion des informations sur la migration de personnes sans papiers et les clandestins, y compris sur le trafic illicite de personnes, les itinéraires, etc. | UN | x يجب على الدول أن تعالج كيفية جمع وتبادل المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بما في ذلك عن التهريب، وطرق السفر، وما إلى ذلك. |