ويكيبيديا

    "وتبادل الممارسات الجيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'échange de bonnes pratiques
        
    • et le partage des bonnes pratiques
        
    • mettre en commun les bonnes pratiques
        
    • partager les bonnes pratiques et
        
    • et partager les bonnes pratiques
        
    • et d'échange de bonnes pratiques
        
    • et du partage des bonnes pratiques
        
    • et l'échange des bonnes pratiques
        
    • faire connaître les bonnes pratiques
        
    • et le partage des pratiques optimales
        
    • et les échanges de pratiques optimales
        
    • faire connaître leurs bonnes pratiques
        
    • et d'échanger des pratiques optimales
        
    • il partage en outre les bonnes pratiques
        
    • les échanges de bonnes pratiques
        
    Parmi les pratiques proposées, on pouvait citer un appui accru aux mécanismes de contrôle nationaux ou communautaires et l'échange de bonnes pratiques. UN وشملت أيضاً الممارسات المقترحة زيادة تقديم الدعم لآليات الرصد الوطنية والمجتمعية الأساس، وتبادل الممارسات الجيدة.
    Afin que les progrès perdurent, la Représentante spéciale s'attachera également en priorité à promouvoir la coopération entre les États Membres concernés et l'échange de bonnes pratiques entre eux. UN ومن أجل ضمان التقدم الدائم، ستولي الممثلة الخاصة الأولوية أيضاً لتيسير التعاون بين الدول الأعضاء المعنية وتبادل الممارسات الجيدة في ما بينها.
    La coopération internationale et le partage des bonnes pratiques renforceront l'importance d'une bonne gouvernance, d'une démocratie transparente et de la légalité. UN ومن شأن التعاون الدولي وتبادل الممارسات الجيدة أن يعززا أهمية الإدارة الرشيدة والشفافية والديمقراطية وسيادة القانون.
    i) Améliorer les activités de plaidoyer et mettre en commun les bonnes pratiques en créant à cet effet un site Web interactif du Réseau pour l'emploi des jeunes et mettant au point une stratégie de communication; UN `1 ' تحسين الدعوة وتبادل الممارسات الجيدة من خلال استراتيجية اتصالات وموقع على الشبكة تفاعليان لشبكة تشغيل الشباب؛
    Le développement du secteur privé, la technologie et l'innovation, la paix et la sécurité, l'apprentissage par les pairs et l'échange de bonnes pratiques, ainsi que les partenariats mondiaux figuraient également au nombre des conditions nécessaires aux fins de transformations structurelles soutenues. UN وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة. وتشمل العناصر الهامة الأخرى لتحقيق التحول الهيكلي المستدام تنمية القطاع الخاص والتكنولوجيا والابتكار والسلام والأمن وتعلم الأقران وتبادل الممارسات الجيدة والشراكات العالمية.
    Plus grand investissement dans l'identification et l'échange de < < bonnes pratiques > > en matière d'approches statistiques, afin de diffuser des méthodes et des pratiques communes. UN زيادة الاستثمار في تحديد وتبادل " الممارسات الجيدة " في مجال النهج الإحصائية، بغية نشر منهجيات وممارسات مشتركة
    Le CIDHG travaillera donc à l'élaboration d'une stratégie coordonnée de sécurisation et de destruction des stocks de munitions interdites par les conventions internationales et des munitions en surplus, fondée sur le renforcement des capacités locales et l'échange de bonnes pratiques et d'enseignements acquis. UN وبالتالي، سيعمل مركز جنيف الدولي على وضع استراتيجية منسقة قائمة على تعزيز القدرات المحلية وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة ترمي إلى ضمان أمن مخزونات الذخائر التي تحظرها الاتفاقيات الدولية والذخائر الزائدة عن الحاجة ولتدمير تلك الذخائر.
    Ce réseau régional, composé de gouverneurs de banques centrales et de hautes autorités des ministères des finances des pays de la région, favorise le dialogue macroéconomique et l'échange de bonnes pratiques entre les responsables politiques sur les aspects budgétaires de la convergence économique, la gestion de la dette ou encore le rôle des fonds de réserve régionaux. UN وتقوم هذه الشبكة الإقليمية، التي تتألف من مسؤولي المصارف المركزية وسلطات رفيعة المستوى في وزارات المالية في بلدان المنطقة، بتعزيز الحوار في مجال الاقتصاد الكلي وتبادل الممارسات الجيدة بين صانعي السياسات بشأن أمور منها الجوانب المالية للتقارب الاقتصادي، وإدارة الديون، ودور صناديق الاحتياطي الإقليمي.
    Elles ont également insisté sur l'importance des partenariats, notamment avec ONU-Femmes, ainsi que sur la coopération multisectorielle et le partage des bonnes pratiques en matière de protection de l'enfance. UN وتم التشديد أيضا على أهمية الشراكات، بما في ذلك مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالإضافة إلى التعاون بين القطاعات وتبادل الممارسات الجيدة في مجال حماية الطفل.
    Elles ont également insisté sur l'importance des partenariats, notamment avec ONU-Femmes, ainsi que sur la coopération multisectorielle et le partage des bonnes pratiques en matière de protection de l'enfance. UN وتم التشديد أيضا على أهمية الشراكات، بما في ذلك مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بالإضافة إلى التعاون بين القطاعات وتبادل الممارسات الجيدة في مجال حماية الطفل.
    Les intervenants ont appelé à plus de solidarité entre les générations, à l'amélioration de la collecte des données utiles pour les efforts de coopération et à l'utilisation des observatoires nationaux pour étudier les questions pertinentes et mettre en commun les bonnes pratiques. UN ودعا المتكلمون إلى التضامن بين الأجيال، وتحسين جمع البيانات لإرشاد الجهود التعاونية، واستخدام المراصد الوطنية لدراسة القضايا ذات الصلة، وتبادل الممارسات الجيدة.
    La coopération avec les ONG a été entérinée en 2010 par un mémorandum d'accord conclu entre le Département de la sécurité publique et la Direction nationale antimafia, le but étant de quantifier le phénomène, d'encourager les activités de formation, de partager les bonnes pratiques et de promouvoir la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les ONG. UN وعُزز التعاون مع المنظمات غير الحكومية في عام 2010 بواسطة مذكرة تفاهم جرى توقيعها بين وزارة الأمن العام والإدارة الوطنية لمكافحة المافيا، من أجل الوقوف على حجم الظاهرة وتشجيع أنشطة التدريب وتبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون بين السلطات القضائية والشرطة والمنظمات غير الحكومية.
    La publication récente Lutter contre le racisme et les discriminations : identifier et partager les bonnes pratiques dans la Coalition internationale des villes présente plus de 50 bonnes pratiques de plus de 38 villes de la Coalition. UN ويشمل المنشور الصادر مؤخرا المعنون مكافحة العنصرية والتمييز العنصري: تحديد وتبادل الممارسات الجيدة في التحالف الدولي للمدن أكثر من 50 ممارسة جيدة لما ينيف عن 38 مدينة من مدن التحالف.
    Des orateurs ont souhaité que la coopération soit renforcée en matière de sécurité de l'information, de formation et d'échange de bonnes pratiques. UN ونادى متكلمون بتوثيق عرى التعاون في مجال أمن المعلومات والتدريب وتبادل الممارسات الجيدة بغية التصدي للجرائم السيبرانية والجرائم ذات الصلة.
    Enfin, le Plan souligne l'importance des efforts régionaux et du partage des bonnes pratiques et les encourage. UN أخيرا وليس آخرا، تشجع الخطة وتشدد على أهمية الجهود الإقليمية وتبادل الممارسات الجيدة.
    Cependant, les participants ont reconnu aussi que cette intégration n'en est encore qu'à ses débuts et qu'il reste beaucoup à apprendre de la pratique. L'accent a donc été mis sur l'enregistrement des informations, la diffusion et l'échange des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN ومع ذلك، سلم المشاركون أيضاً بأن التخطيط المتكامل للتكيف ما زال في مرحلة مبكرة، وأنه يمكن اكتساب الكثير عن طريق التعلم بالممارسة، مما يستوجب التركيز على توثيق ونشر وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Un pays a estimé que les rapports périodiques des pays devraient faire l'objet d'évaluations indépendantes, dans un but de vérification et pour faire connaître les bonnes pratiques. UN وذكر بلد واحد أنه ينبغي إجراء تقييمات مستقلة على أساس التقارير المرحلية الدورية التي تقدمها البلدان، بوصفها أداة للتحقق وتبادل الممارسات الجيدة.
    :: Facilite le recensement et le partage des pratiques optimales et des apports d'experts dans les régions et entre elles UN :: يتولى تيسير تحديد وتبادل الممارسات الجيدة والمدخلات من الخبراء داخل الأقاليم وفيما بينها
    :: Appuient la création de réseaux d'experts techniques qui faciliteront la formation et les échanges de pratiques optimales UN :: دعم إنشاء شبكات للخبراء الفنيين تيسر التدريب وتبادل الممارسات الجيدة
    7. Engage également les États Membres à poursuivre l'élaboration de politiques qui permettent de lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, de concilier vie professionnelle et vie familiale et d'encourager la solidarité entre les générations, et à faire connaître leurs bonnes pratiques dans ces domaines ; UN 7 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال وتبادل الممارسات الجيدة في تلك المجالات؛
    Le nombre de couloirs virtuels s'est accru, permettant à de plus en plus d'utilisateurs de réseaux d'accéder à de vastes banques d'informations et d'échanger des pratiques optimales. UN وزاد عدد الأروقة الافتراضية مما أتاح لعدد متزايد باستمرار من مستخدمي الشبكة الاطلاع على مصارف معلومات كبيرة الحجم وتبادل الممارسات الجيدة.
    Il est devenu une référence incontournable pour les stages de formation et les échanges de bonnes pratiques organisés à l'intention des autorités pénitentiaires et occupe une place importante dans les projets de réforme du système pénal envisagés dans les pays africains. UN وقد أصبح الآن مرجعا أساسيا في الدورات التدريبية وتبادل الممارسات الجيدة للسلطات الإصلاحية، كما أصبح أداة فعالة في الاقتراحات الخاصة بإصلاح قوانين العقوبات في البلدان الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد