ويكيبيديا

    "وتباطؤ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le ralentissement
        
    • la lenteur
        
    • et du ralentissement
        
    • ralentissement de
        
    • la récession
        
    • ralentie
        
    • et un ralentissement
        
    • le tassement
        
    • et du recul de
        
    • et au ralentissement
        
    • le ralentissement des
        
    • et d'un ralentissement
        
    • et par le ralentissement
        
    Les remous financiers de la zone euro et le ralentissement constaté dans les pays émergents comme le Brésil ont aussi contribué à cette évolution. UN وساهم أيضاً في انخفاض الأسعار كل من الاضطرابات المالية في منطقة اليورو وتباطؤ الاقتصادات الناشئة الأخرى مثل البرازيل.
    On peut s'attendre à ce que la contraction de la demande et le ralentissement de la croissance se soldent à un certain point par l'annulation, la révision à la baisse ou le report de projets d'IED dans les pays les plus touchés, et peut—être même ailleurs dans la région. UN ويمكن توقع أن يؤدي انخفاض الطلب وتباطؤ النمو إلى إلغاء بعض مشاريع الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو تقليص حجمها أو تأجيلها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة ولربما في أماكن أخرى من المنطقة.
    En raison du taux de chômage élevé et de la lenteur de la reprise économique, le respect des droits des travailleurs reste un problème non réglé. UN ونظراً لارتفاع معدل البطالة وتباطؤ الانتعاش الاقتصادي، يواجه البلد مشكلة ممارسة العمال لحقوقهم.
    Cette période s'inscrit dans le prolongement de la crise économique et politique, de l'absence de solution durable à la crise de l'endettement, aux divergences accrues entre les Etats membres et du ralentissement de l'activité au niveau mondial. UN وتُجسِّد هذه الفترة استمرار الأزمة الاقتصادية والسياسية وغياب حل دائم لأزمة الاستدانة والخلافات المتزايدة بين الدول الأعضاء وتباطؤ النشاط على الصعيد العالمي.
    On citera entre autres les prix élevés des denrées alimentaires et du carburant, les changements climatiques, le ralentissement de la croissance économique et l'instabilité financière. UN تلك التحديات تشمل الأسعار المرتفعة للغذاء والوقود، وتغير المناخ، وتباطؤ النمو الاقتصادي والتقلبات المالية.
    En fait, on s'attend à ce que la plupart des monnaies africaines se déprécient en 2009 en raison de la récession et de la diminution des recettes d'exportation et des entrées de capitaux. UN ومن المتوقع بالفعل أن تنخفض قيمة معظم العملات الأفريقية عام 2009 نتيجة للانتكاس الاقتصادي وتباطؤ المكاسب من الصادرات وتدفقات رأس المال.
    Pour les exportateurs, l'écoulement de produits industriels transformés devient plus difficile et la diversification verticale (production d'articles ayant une plus forte valeur ajoutée) est ralentie. UN وهذا يعني بدوره بالنسبة للبلدان المصدرة ازدياد صعوبة وصول صادراتها من المنتجات الصناعية المجهّزة إلى الأسواق، وتباطؤ التنويع الرأسي في إنتاج الصادرات من المنتجات ذات القيمة المضافة الأعلى.
    La période actuelle est marquée par une crise énergétique et alimentaire et un ralentissement de l'activité des secteurs les plus dynamiques de l'économie mondiale. UN يواجه العالم أزمة في ميادين الطاقة والغذاء وتباطؤ النشاط الاقتصادي في القطاع الأكثر دينامية من الاقتصاد العالمي.
    Une croissance économique vigoureuse dans de nombreuses économies émergentes et le ralentissement de la croissance dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont entraîné une certaine convergence des niveaux de vie. UN وينتج عن النمو الاقتصادي القوي الذي يشهده كثير من الاقتصادات الناشئة وتباطؤ النمو في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي بعض التقارب في مستويات المعيشة.
    La baisse du prix du pétrole et le ralentissement de l'activité dans les secteurs du bois et de l'industrie ont également pesé sur la croissance au Cameroun. UN وأثر انخفاض إنتاج النفط وأسعاره وتباطؤ النشاط في القطاع الصناعي وقطاع الأخشاب على نمو الناتج المحلي الإجمالي في الكاميرون.
    La crise financière s'est depuis traduite, par la raréfaction du crédit à l'échelle mondiale, le renchérissement des conditions de financement sur les marchés internationaux et le ralentissement des investissements directs étrangers. UN وقد أصبحت الأزمة المالية ضائقة ائتمانية فعلا على الصعيد العالمي، مما تسبب بزيادة التكاليف الرأسمالية في الأسواق الدولية وتباطؤ الاستثمار الأجنبي.
    Comme on l'a noté précédemment, le Gouvernement a mis en œuvre différentes initiatives mais l'un des principaux instruments permettant d'éviter que l'impact du déséquilibre extérieur et le ralentissement des activités ne frappent de plein fouet le marché du travail est précisément le < < Programme de reprise productive > > . UN برنامج إنعاش الإنتاج كما أشير إليه أعلاه، قدمت الحكومة مبادرات متنوعة، إلا أن إحدى أدواتها الرئيسية لمنع الاختلال الخارجي وتباطؤ النشاط من التأثير على سوق العمل تأثيرا كبيرا هو برنامج إنعاش الإنتاج.
    En 2002, cependant, la conjoncture économique mondiale et le ralentissement des privatisations ont amené une baisse des apports d'investissements directs étrangers aux pays en développement, à l'exception notable de la Chine. UN ولكن أدت الأوضاع الاقتصادية العالمية في عام 2002 وتباطؤ معدل الخصخصة إلى انخفاض تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الموجهة إلى البلدان النامية، مع استثناء واحد بارز، هو الصين.
    Au Togo, la lenteur de la croissance est imputable à la tension politique et à la baisse de la production de phosphate et du coton. UN وتباطؤ النمو في توغو يُعزى إلى التوترات السياسية وإلى انخفاض إنتاج الفوسفات والقطن.
    L'actuel excédent commercial canadien devrait se réduire en 2008 du fait de l'appréciation du dollar canadien et du ralentissement de l'économie des États-Unis, qui achète trois quarts des exportations canadiennes. UN ويُتوقع أن يتراجع الفائض التجاري الكندي الحالي عام 2008 بسبب ارتفاع قيمة الدولار الكندي وتباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة الذي يستورد ثلاثة أرباع الصادرات الكندية.
    La crise financière actuelle et l'incertitude ainsi que le ralentissement de l'économie mondiale constituent d'autres sources graves de préoccupation. UN إن الأزمة المالية التي تتوالى فصولها وعدم اليقين وتباطؤ الاقتصاد العالمي هي مسائل ناشئة أخرى خطيرة.
    En fait, on s'attend à ce que la plupart des monnaies africaines se déprécient en 2009 en raison de la récession et de la diminution des recettes d'exportation et des entrées de capitaux. UN وفي الواقع يتوقع أن تتراجع قيمة معظم العملات الأفريقية في عام 2009، نتيجة للانكماش الاقتصادي وتباطؤ حصائل الإيرادات وتدفقات رأس المال الوافد.
    Pour les exportateurs, l'écoulement de produits industriels transformés devient plus difficile et la diversification verticale de la production d'articles ayant une plus forte valeur ajoutée est ralentie. UN وهذا يعني بدوره بالنسبة للبلدان المصدرة ازدياد صعوبة وصول صادراتها من المنتجات الصناعية المجهﱠزة إلى اﻷسواق، وتباطؤ التنويع الرأسي في انتاج الصادرات من المنتجات ذات القيمة المضافة اﻷعلى.
    Nous sommes préoccupés de voir que les retards de paiement ou les non-paiements des contributions obligatoires au Tribunal de certains États Membres ont provoqué de graves difficultés financières, aboutissant à un gel des recrutements et un ralentissement des activités du Tribunal. UN إننا قلقون إزاء التأخير في تسديد الدول الأعضاء للاشتراكات المقررة للمحكمة أو عدم تسديدها الأمر الذي يؤدي إلى صعوبات مالية جادة، مما تفضي إلى تجميد التوظيف وتباطؤ العمل.
    le tassement de la croissance en 1998 a touché presque tous les pays d’Europe de l’Est et de la Baltique et a été, de façon générale, plus marqué qu’on ne s’y attendait au début de l’année (jusqu’à présent, la Hongrie est la principale exception à ce ralentissement généralisé). UN ٦ - وتباطؤ النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٨ أصاب جميع اقتصادات أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق تقريبا، وكان بوجه عام أشد حدة مما كان متوقعا في مطلع العام. )تشكل هنغاريا الاستثناء الرئيسي حتى اﻵن من الاتجاه الانكماشي العام(.
    Après une flambée à la mi-2008, l'inflation a rapidement faibli en raison de la baisse des prix des produits de base et du recul de la demande intérieure. UN وشهد التضخم تراجعاً حثيثاً، بعد أن بلغ ذروته في منتصف عام 2008، نظراً إلى انهيار أسعار السلع وتباطؤ الطلب المحلي.
    Les risques à court terme liés à la situation dans la zone euro, aux ajustements budgétaires aux États-Unis d'Amérique et au ralentissement économique dans les grands pays en développement ont diminué mais n'ont pas disparu. UN وحتى وإن تراجعت المخاطر القصيرة الأمد المرتبطة بالحالة في منطقة اليورو، وبالإصلاحات المالية في الولايات المتحدة الأمريكية، وتباطؤ النمو الاقتصادي في البلدان النامية الكبرى، فإنها لم تختف.
    Toutefois, cette forme de croissance pourrait être de plus en plus menacée en 1999, pour trois raisons au moins : le risque d’un resserrement de la politique économique dans certains des pays en transition, le ralentissement des entrées de capitaux et la hausse du coût des emprunts extérieurs, et enfin le ralentissement de la croissance en Europe occidentale. UN ولكن هذا النمو الذي يعتمد على الواردات يمكن أن يحد منه بصورة متزايدة في عام ١٩٩٩ ثلاثة عوامل على اﻷقل: خطر تضييق السياسة المالية في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وحالات العجز في التدفقات الرأسمالية وازدياد تكلفة الاقتراض من الخارج، وتباطؤ النمو في أوروبا الغربية.
    Ceux qui ont accumulé des réserves se trouvent dans une position plus favorable au début d'une récession mondiale et d'un ralentissement des échanges. UN والبلدان التي جمَّعت رصيداً احتياطياً تكون في وضع أقوى مع حدوث كساد عالمي وتباطؤ في التجارة.
    Les banques centrales des États de la CEE ont eu la difficile tâche de concilier une poussée inflationniste induite par l'apparition de tensions sur les marchés de produits de base et par le ralentissement de l'économie mondiale. UN 11 - وقد وقع على عاتق المصارف المركزية لاقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا المهمة الصعبة المتمثلة في التوفيق بين المعدلات المرتفعة للتضخم الناتجة عن تضيق أسواق السلع من جهة وتباطؤ الاقتصاد العالمي من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد