Sinon, il faudrait essayer de recueillir des apports extérieurs et des contributions volontaires pour minimiser la charge que représente cette préservation. | UN | واذا لم يتسن ذلك، ينبغي بذل الجهود للحصول على مساعدة خارجية وتبرعات لتخفيف العبء المالي لهذا البرنامج. |
3. Se félicite de l'appui politique et des contributions financières que le Centre régional continue de recevoir; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها لاستمرار ما يتلقاه المركز اﻹقليمي من دعم سياسي وتبرعات مالية؛ |
Le Ministère de la santé avait reçu des promesses de contributions et des donations avant même d'avoir lancé sa campagne de mobilisation pour les journées nationales de vaccination de 1994. | UN | وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية. |
La combinaison recherchée (fonds réservés, fonds non réservés et contributions privées) doit être fonction de la nature des activités de l'organisation et de ses objectifs. | UN | وينبغي تكييف مزيج التمويل المستهدف، بما في ذلك التبرعات المخصصة والتبرعات غير المخصصة وتبرعات القطاع الخاص، مع طبيعة عمل وأهداف مختلف المنظمات. |
Les actions du Centre couvrent toutes les régions de l'Afrique grâce au financement du budget général de l'ONU et les contributions volontaires d'États Membres. | UN | وعمل المركز يغطي جميع مناطق أفريقيا بفضل التمويل من الميزانية العامة للأمم المتحدة وتبرعات الدول الأعضاء. |
J'ai utilisé de l'argent public et des dons déductibles des impôts pour achever la construction de ton club et faciliter ce méticuleux marché qui vient de s'écrouler. | Open Subtitles | لقد استخدمت منحة حكومية وتبرعات معفاة من الضرائب لاستكمال بناء ناديك ولتسهيل الصفقة الدقيقة التي انهارت. |
Au paragraphe 81, le Comité a recommandé que l'UNICEF prenne des mesures appropriées pour veiller à ce que les annonces de contributions confirmées par écrit soient comptabilisées sans délai comme recettes et comme contributions à recevoir. | UN | 104 - وفي الفقرة 81، أوصى المجلس بأن تتخذ اليونيسيف التدابير المناسبة لكفالة تسجيل التعهدات الخطية فورا باعتبارها إيرادات وتبرعات مستحقة القبض. |
Le projet continue de fonctionner grâce à des initiatives privées et aux contributions de la communauté locale. | UN | وما زال المشروع يعمل بفضل المبادرات الخاصة وتبرعات المجتمع المحلي. |
3. Se félicite de l'appui politique et des contributions financières que le Centre régional continue de recevoir; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها لاستمرار ما يتلقاه المركز اﻹقليمي من دعم سياسي وتبرعات مالية؛ |
N'oublions pas que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaire dépend de l'engagement et des contributions des États Membres. | UN | وعلينا ألا ننسى أن الصندوق يعتمد على التزامات وتبرعات الدول الأعضاء. |
Des subventions et des contributions non remboursables sont offertes à des fins de planification commerciale, de création de nouvelles entreprises ou d'expansion d'entreprises existantes, de projets pilotes, de commercialisation, d'amélioration des compétences dans le domaine des affaires et de formation, ainsi que d'aide aux entreprises. | UN | وتوفر منح وتبرعات لا تسدﱠد لتخطيط العمل، وخلق المشاريع وتوسيعها، وللمشاريع النموذجية والمشاريع الارشادية، والتسويق، والمهارات والتدريب في مجال اﻷعمال، وﻷغراض المساعدة في مجال اﻷعمال. |
15. Afin d'appuyer le processus électoral, la communauté internationale a fourni à la fois des ressources financières et des contributions en nature. | UN | ١٥ - ولدعم العملية الانتخابية، قدم المجتمع الدولي موارد مالية وتبرعات عينية. |
Contributions de fonctionnement au Centre de l’UNU et à l’IAS et des contributions à des programmes particuliers du Centre de l’UNU Jordanie | UN | تبرعات تشغيلية لمركز/ جامعة اﻷمم المتحدة ومعهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة وتبرعات لبرامج محددة لمركز/ جامعة اﻷمم المتحدة |
L'initiative associe le principe de participation avec la nécessité d'élargir la base des donateurs du Fonds du Programme en ciblant systématiquement de nouveaux pays donateurs et des contributions de 300 000 dollars. | UN | وتلك المبادرة تربط مفهوم الملكية بالحاجة إلى توسيع قاعدة صندوق البرنامج وذلك تحديدا لاستهداف بلدان مانحة جديدة وتبرعات قدرها ٠٠٠ ٣٠٠ دولار. |
Le Tribunal a reçu environ 2,2 millions de dollars et les annonces de contributions provenant des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales se sont élevées à 650 000 dollars. | UN | وتلقت المحكمـــــة مـا يقــرب من 2‚2 مليون دولار تقريبا وتبرعات معلنة تبلغ ما مجموعه 000 650 دولار من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Les centres ont tiré la quasi-totalité de leurs ressources des droits de participation aux activités et de contributions d’origine extérieure, l’aide de l’Office représentant moins de la moitié des coûts de fonctionnement dans la plupart d’entre eux. | UN | ويأتي الجزء اﻷكبر من إيرادات هذه المراكز من رسوم الاشتراك في اﻷنشطة وتبرعات من مصادر خارجية، باﻹضافة إلى دعم مقدم من اﻷونروا يمثل أقل من نصف احتياجات معظم المراكز. |
Financement : Programme de participation de l'UNESCO, budget ordinaire de l'UNESCO et contributions de la FLACSO et de la Friedrich Ebert Stiftung (FES). | UN | التمويل: برنامج اليونسكو للمشاركة، وميزانية اليونسكو العادية، وتبرعات مقدمة من كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية ومؤسسة فريدريك إيبرت ستيفتنغ. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a publié huit rapports de situation sur les dégâts constatés, les besoins existants et les contributions des donateurs. | UN | وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ثمانية تقارير عن الحالة بشأن الأضرار ، وتقييم الاحتياجات، وتبرعات المانحين. |
Nous le faisons en luttant contre la pauvreté dans les villages ivoiriens grâce à une aide humanitaire et des dons de vivres, de vêtements et de vitamines. | UN | ونقوم بهذا من خلال تقديم معونة لتخفيف حدة الفقر إلى القرى الريفية الإيفوارية عن طريق المساعدة الإنسانية وتبرعات الأغذية والملابس والفيتامينات. |
L'UNICEF est d'accord avec la recommandation du Comité et a pris des mesures pour veiller à ce que les annonces de contributions confirmées par écrit soient comptabilisées sans délai comme recettes et comme contributions à recevoir. | UN | 105 - توافق اليونيسيف على توصية المجلس، وهي تتخذ إجراءات لكفالة تسجيل التعهدات الخطية فورا باعتبارها إيرادات وتبرعات مستحقة القبض. |
Deux rapports mentionnent le montant des aides gouvernementales confiées à des ONG ainsi que les montants provenant d'autres sources : églises, campagnes publiques, fondations, donations d'entreprises, personnelles, caritatives ou religieuses. | UN | ويشير تقريران إلى المساعدات الحكومية المعهود بها إلى منظمات غير حكومية وكذا المبالغ المتأتية من مصادر أخرى: كالكنائس والحملات العامة والمؤسسات وتبرعات الشركات أو التبرعات الشخصية أو الخيرية أو الدينية. |
Une délégation a demandé à voir la répartition en pourcentage des annonces de contributions parmi les entreprises, les réponses directes et les dons en espèces dans le cadre du montant total des recettes, pour montrer les changements intervenus au niveau des pratiques de collecte de fonds et des principes fondés sur la nouvelle stratégie en la matière. | UN | وطلب أحد الوفود إجراء تحليل للنسب المئوية للتبرعات المعلنة وتبرعات الشركات والاستجابة المباشرة وتقديم الأموال النقدية من مجموع الدخل، من أجل توضيح التغييرات في ممارسة جمع التبرعات وبيان مبادئ جمع التبرعات استنادا إلى الاستراتيجية الجديدة. |
Des infrastructures sociales avaient été créées grâce à des fonds publics et à des contributions versées par les partenaires de projets. | UN | وتقام البنى التحتية الاجتماعية بواسطة ميزانية الدولة وتبرعات الشركاء في المشاريع. |
Ses sources de financement sont les cotisations des membres et les contributions volontaires des organisations qui la soutiennent. | UN | ومصادر تمويل الرابطة هي رسوم العضوية وتبرعات المنظمات الراعية. |