ويكيبيديا

    "وتبين الإحصاءات أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les statistiques montrent que
        
    • les statistiques montrent qu
        
    les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    La plupart de ces accidents surviennent dans des zones urbaines, dans le monde entier, et les statistiques montrent que les accidents sont plus fréquents dans les pays en développement. UN ومعظم هذه الحوادث يقع في مناطق حضرية في جميع أنحاء العالم، وتبين الإحصاءات أن الحوادث أكثر تواتراً في البلدان النامية.
    les statistiques montrent que les femmes et les hommes diffèrent dans certains domaines : UN وتبين الإحصاءات أن النساء والرجال يختلفون في مجالات معينة، على النحو التالي:
    les statistiques montrent que quelque 99 % de la population peuvent s'y rendre. UN وتبين الإحصاءات أن حوالي 99 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية.
    les statistiques montrent qu'en l'an 2000 70 % des personnes à avoir trouvé un nouvel emploi au niveau communautaire étaient des femmes. UN وتبين الإحصاءات أن 70 في المائة من الذين وجدوا عملاً في المجتمعات المحلية في عام 2000 هم من النساء.
    les statistiques montrent que les femmes et les filles représentent près de 90 % des prestataires de soins. UN وتبين الإحصاءات أن النساء والفتيات يشكلن زهاء 90 في المائة من مقدمي الرعاية.
    les statistiques montrent que de nombreux membres de la police civile ont été déployés sur le terrain sans avoir été au préalable déclarés aptes par le Service médical de l'ONU. UN وتبين الإحصاءات أن أعدادا كبيرة من أفراد الشرطة المدنية قد تم نشرهم ميدانيا دون الحصول على موافقة طبية مسبقة من الدائرة الطبية للأمم المتحدة.
    les statistiques montrent que les forces de l’ordre ont fait un usage plus modéré de leurs armes. UN ٩١ - وتبين الإحصاءات أن الشرطة كانت تتحلى بدرجة أكبر من ضبط النفس في استخدام أسلحتها.
    les statistiques montrent que les femmes réinvestissent 90 % de leurs revenus pour leur famille et leur communauté, par rapport aux hommes qui en réinvestissent seulement 30 à 40 %. UN وتبين الإحصاءات أن النساء يستثمرن 90 في المائة من دخولهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، مقارنة بالرجال الذين يستثمرون فقط نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة.
    Le rapport du Secrétaire général nous présente une réalité brutale : 40 millions de personnes vivent avec le VIH/sida et les statistiques montrent que la situation empire. UN إن تقرير الأمين العام يقدم إلينا الحقيقة القاسية المتمثلة في أن 40 مليون فرد في جميع أنحاء العالم يعيشون وهم مصابون بالإيدز، وتبين الإحصاءات أن الحالة تزداد سوءا.
    les statistiques montrent que bien qu'elles assurent la plus grande partie du PIB d'un pays et emploient la plus grande partie de la population active, les PME ne reçoivent qu'une fraction des ressources d'emprunt. UN وتبين الإحصاءات أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بالرغم من أنها توفر القسط الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي وتشغل العدد الأكبر من القوة العاملة، فإنها لا تظفر إلا بحصة ضئيلة من الأموال المتاحة للإقراض.
    les statistiques montrent que dans certaines zones rurales, 33 % des femmes chefs de ménage sont employés dans l'agriculture. La proportion des femmes chefs de ménage dans les zones rurales a dans l'ensemble augmenté, passant de 6,5 % à 10,9 % entre 1970 et 1987. UN وتبين الإحصاءات أن 33 في المائة من النساء اللواتي يمارسن قيادة الأسرة في بعض المناطق الريفية يعملن في الزراعة، وقد ارتفعت نسبة قيادة المرأة لأسرتها في الريف عموماً من 6.5 في المائة إلى 10.9 في المائة بين عامي 1970-1987.
    les statistiques montrent que 38,8 % de toutes les femmes qui travaillent sans en tirer un salaire se situent entre le premier et le quatrième décile alors que, pour les hommes, le chiffre correspondant est de 24,6 %. UN وتبين الإحصاءات أن 38.8 في المائة من مجموع عدد النساء العاملات بدون أجر يندرجن بين الشريحتين العشريتين الأولى والرابعة في حين تبلغ نسبة الرجال العاملين بدون أجر المندرجين في هذا القطاع 24.6 في المائة.
    les statistiques montrent que la moyenne des décès infantiles pour 1000 naissances vivantes a diminué de 31 % en sept ans. UN وتبين الإحصاءات أن متوسـط وفيات الأطفال لكل 000 1 مولود حي قد انخفض بنسبة 31 في المائة خلال سبع سنوات(54).
    les statistiques montrent que certains progrès ont été atteints en ce qui concerne l'enseignement des sciences et de la technologie; cela dit, la suppression des stéréotypes vise également le grand public (parents, enseignants, médias, chefs communautaires et agents chargés de l'exécution de la loi) si l'on veut changer les mentalités. UN وتبين الإحصاءات أن تقدما تحقق بالفعل في تعليم الفتيات في مجال العلوم والتكنولوجيا؛ ومع ذلك فإن القضاء على الأنماط المقولبة تناول أيضا تثقيف الجمهور عموما (الآباء، المدرسون، وسائط الإعلام، القيادات المجتمعية، والمسؤولون عن إنفاذ القوانين) من أجل تغيير المواقف.
    les statistiques montrent qu'au Viet Nam 50 % des divorces sont demandés par l'épouse. UN وتبين الإحصاءات أن أكثر من نصف حالات الطلاق في فييت نام تقدَّمت الزوجة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد