ويكيبيديا

    "وتبين المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon les informations
        
    • après les informations
        
    • il ressort des informations
        
    • selon les renseignements
        
    • il ressort des renseignements
        
    • d'après les renseignements
        
    selon les informations dont nous disposons, l'offensive menée contre la zone de sécurité de Bihać est puissamment soutenue par des tirs d'artillerie lourde en provenance du côté croate de la frontière, imputables aux forces irrégulières des Serbes de Croatie. UN وتبين المعلومات المتاحة أن الهجوم على منطقة بيهاتش اﻵمنة تدعمه مساندة قوية باﻷسلحة الثقيلة من القوات غير النظامية من صرب كرواتيا على الجانب الكرواتي للحدود.
    selon les informations disponibles, ces bombardements auraient été menés sans discrimination et leur effet sur les communautés de civils auraient été disproportionnés au regard des avantages militaires escomptés. UN وتبين المعلومات المتاحة أن قصف تلك القرى كان عشوائياً، وأن تأثيرها على المجتمعات المحلية لم يكن متناسباً مع أية ميزة عسكرية يحتمل تحقيقها نتيجة للضربات الجوية.
    D'après les informations complémentaires fournies au Comité consultatif, le HCR utilisera un montant de 53,5 millions de dollars correspondant notamment au produit de placements et à des bénéfices de change. UN وتبين المعلومات الاضافية المقدمة الى اللجنة الاستشارية أن المفوضية ستضطر الى اللجوء الى مبلغ ٥٣,٥ مليون دولار تمثل، من جملة أمور، مكاسب أسعار الفائدة وأسعار الصرف.
    D'après les informations reçues, dans bon nombre de cas, les plaintes déposées par des défenseurs au sujet de violations présumées de leurs droits ne font jamais l'objet d'une enquête ou sont rejetées sans motif valable. UN 43 - وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن الشكاوى التي يرفعها المدافعون بشأن انتهاكات مزعومة لحقوقهم هي، في الكثير من الأحيان، شكاوى لم يتم التحقيق فيها أبدا أو أُسقطت دون مبرر.
    il ressort des informations reçues qu'on a décentralisé dans une certaine mesure et réalisé quelques études sur les besoins dans les zones urbaines. UN وتبين المعلومات الواردة أن هناك قدرا من اللامركزية ومن مسح الاحتياجات في المناطق الحضرية.
    selon les renseignements reçus, la plupart de ces atrocités ont été perpétrées par des groupes paramilitaires agissant sembletil avec l'appui de forces gouvernementales. UN وتبين المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة أن معظم هذه الفظائع كان قد ارتُكب على يد جماعات شبه عسكرية يُزعم أنها تعمل بدعم من قوات الحكومة.
    il ressort des renseignements fournis par le Gouvernement que le retard excessif avec lequel M. Ismonov a été présenté à un juge était l'objet de la décision du juge du tribunal régional de Khodjent et le fondement des mesures disciplinaires prises contre les agents chargés de l'enquête. UN وتبين المعلومات المقدمة من الحكومة أن التأخير غير المبرر في عرض السيد إسمونوف على الموظف القضائي كان موضوع قرار القاضي في محكمة خوجند الإقليمية وأساس الإجراء التأديبي المتخذ ضد موظفي التحقيق.
    197. d'après les renseignements statistiques des dernières années, ce sont les femmes enceintes et allaitantes et les enfants d'âge préscolaire qui constituent les groupes de population les plus vulnérables. UN 197- وتبين المعلومات الإحصائية في السنوات الأخيرة أن الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الدراسة هم أكثر المجموعات السكانية تعرضاً للخطر.
    selon les informations du Service foncier, en 2008 les auteurs vivaient toujours dans une cabane à Riganokampos. UN وتبين المعلومات المقدمة من دائرة العقارات أن أصحاب البلاغ كانوا في عام 2008 لا يزالون مقيمين في مأوى في مستوطنة ريغانوكامبوس.
    selon les informations communiquées, l'arrestation et la détention de M. Al-Abdulkareem sont liées au fait qu'il a publié, sur sa page Facebook, un article sur la question de la succession et les mécanismes de transfert du pouvoir en Arabie saoudite. UN وتبين المعلومات الواردة أن اعتقال السيد العبد الكريم واحتجازه يرتبطان بنشره مقالة على صفحته على الفيس بوك تناول فيها مشكلة خلافة الحكم وآليات نقل السلطة في المملكة.
    selon les informations reçues d'une source militaire, l'Érythrée a signé un contrat pour la maintenance de sa flotte de Mig-29 avec une filiale de la Russian aircraft corporation MIG. UN وتبين المعلومات الواردة من مصدر عسكري أن إريتريا وقعت عقدا لصيانة أسطولها من الطائرات من طراز ميج-29 مع فرع لشركة طائرات ميغ الروسية.
    selon les informations disponibles, entre janvier et mars 2000, cinq de ces unités ont reçu 80 plaintes en discrimination, dont 80 % ont été réglées. UN وتبين المعلومات الواردة فيما يتعلق بالفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2000، أن خمسة من هذه الوحدات تلقت 80 شكوى تتعلق بالتمييز، تم إيجاد حل لحوالي 80 في المائة منها.
    selon les informations reçues, le lieutenantcolonel Mamour n'a pas pris part aux deux mutineries qui ont eu lieu en 1996 en République centrafricaine, ni dans la tentative de renversement du Gouvernement du 28 mai 2001, dirigée par le général Kolingba. UN وتبين المعلومات المقدمة أن المقدم مامور لم يشارك في حملتي التمرد اللتين اجتاحتا جمهورية أفريقيا الوسطى سنة 1996، ولا في محاولة الإطاحة بالحكومة التي قادها الجنرال كولنغبا في 28 أيار/مايو 2001.
    selon les informations dont on dispose, tous les pays qui utilisent du PCP à cette fin ont mis en place des mesures de restriction ou des réglementations régissant l'industrie de la préservation du bois (Belize, Canada, États-Unis, Mexique). UN وتبين المعلومات المجموعة أن كل بلد لديه استخدامات لحفظ الأخشاب أبلغ أيضاً عن فرض قيود إضافية و/أو لديه قواعد تنظيمية سارية لإدارة صناعة حفظ الأخشاب، بما في ذلك بليز وكندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    D'après les informations communiquées par les participants, les stages de courte durée adaptés à la situation étaient plus intéressants que les programmes à long terme organisés dans des établissements d'enseignement. UN وتبين المعلومات الواردة من الأطراف المعنية أن الدورات الدراسية القصيرة المدة والمصمَّمة حسب الاحتياجات كانت أكثر جاذبية من نظيراتها المؤسسية الطويلة المدة.
    D'après les informations complémentaires fournies au Comité, ce reclassement permettrait également d'aligner le grade du Chef de bureau sur celui du Chef du bureau régional de Garowe. UN وتبين المعلومات المكملة المقدمة إلى اللجنة أن إعادة التصنيف ستوائم أيضاً بين رتبة وظيفة رئيس المكتب ورتبة رئيس المكتب الإقليمي في غاروي.
    612. D'après les informations transmises par l'Unité d'exécution (Unidad ejecutadora), l'utilisation de ce Fonds d'affectation spéciale pour le premier semestre 2007 a présenté les caractéristiques suivantes: UN 612- وتبين المعلومات المقدمة من الوحدة التنفيذية للصندوق الاستئماني أن أموال الصندوق أُنفقت في خلال النصف الأول من عام 2007 على النحو التالي:
    il ressort des informations reçues par les forces israéliennes de défense que cet écran de fumée a effectivement contribué à protéger l'unité et a empêché les tirs antichars dirigés contre les forces israéliennes de défense d'atteindre leur but. UN وتبين المعلومات التي تلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية أن الساتر الدخاني ساعد في حماية القوة وحال دون إطلاق نيران مضادة للدبابات على نحو دقيق ضد قوات الدفاع الإسرائيلية.
    il ressort des informations communiquées à la Mission qu'avant le bouclage de 2007, les importations et les exportations à destination et en provenance de Gaza avaient atteint en moyenne 10 400 et 1 380 camions respectivement par mois, chiffre qui est tombé à quelque 2 834 camions pour les importations, aucune exportation n'étant autorisée, après les récentes opérations militaires. UN وتبين المعلومات المقدمة إلى البعثة أن الواردات إلى قطاع غزة والصادرات من القطاع قبل الإغلاق في عام 2007 قد وصلت إلى متوسط شهري قدره 400 10 و380 1 شاحنة على التوالي. وانخفض هذا المتوسط إلى 834 2 شاحنة من الواردات ولا صادرات بعد العمليات العسكرية الأخيرة.
    selon les renseignements communiqués par le secrétariat de la réunion consultative, un faible pourcentage seulement des Parties contractantes à la Convention de Londres respectent leurs obligations de notification et d'établissement de rapports au titre de l'article VI (4) de la Convention et ont envoyé des rapports au secrétariat sur leurs rejets de déchets en mer entre 1976 et 1998. UN وتبين المعلومات التي وفرتها الأمانة العامة للاجتماع التشاوري أنه لم تف بمتطلبات الإخطار والإبلاغ بموجب المادة 6 (4) من الاتفاقية سوى نسبة مئوية صغيرة من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن التي أرسلت تقارير إلى الأمانة العامة فيما يتعلق بأنشطتها الإغراقية من عام 1976 لغاية عام 1998(128).
    il ressort des renseignements supplémentaires obtenus par le Comité consultatif que de nombreux voyages sont prévus pour la collecte de données aux fins de l'élaboration des publications ou pour des consultations avec les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales de la sous-région et de la région. UN وتبين المعلومات الإضافيـــة المقدمــة إلى اللجنة الاستشارية العديد من حالات السفر لأغراض جمع البيانات من أجــل إعـــداد المنشورات، وللتشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الإقليمية ودون الإقليمية.
    d'après les renseignements supplémentaires communiqués au Comité consultatif, des crédits d'un montant de 802 800 dollars permettront de financer l'octroi d'aides financières (166 600 dollars) et de bourses (636 200 dollars) au moyen du budget ordinaire. UN ثانيا-99 وتبين المعلومات التكميلية التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية أن موارد قدرها 800 802 دولار ستخصص لتقديم منح (600 166 دولار) وزمالات فردية (200 636 دولار) في إطار الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد