ويكيبيديا

    "وتتجنب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et éviter
        
    • et évitent
        
    • et évite
        
    • et en évitant
        
    • et d'éviter
        
    • à éviter
        
    • éviter les
        
    • éviter de
        
    • tu évites
        
    L'Assemblée générale, de son côté, a besoin d'être renforcée au plan politique pour pouvoir se consacrer aux thèmes prioritaires et éviter les doubles emplois. UN والجمعية العامة، بدورها، يجب تعزيزها سياسيا حتى تركز على المسائل ذات الأولوية وتتجنب ازدواجية الجهود.
    Les négociations qui seront entreprises sous l'égide de l'OMC devront englober tous les secteurs de l'activité commerciale et éviter de tomber dans l'ornière de négociations sectorielles. UN وينبغي أن تشمل مفاوضات منظمة التجارة القادمة جميع قطاعات النشاط التجاري وتتجنب الوقوع في شراك المفاوضات القطاعية.
    Il préconise également l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de lutte contre les maladies qui renforcent les régimes de santé et évitent les tiraillements avec la prestation des soins. UN وهي تدعو أيضاً إلى تصميم وتشغيل برامج مكافحة الأمراض بطرق تعزز النظم الصحية وتتجنب التعارض مع تقديم الرعاية الصحية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Il vise à décrire honnêtement ces options et évite de formuler des recommandations explicites qui reflètent les préférences de l'auteur. UN وتهدف الخلاصة إلى تقديم وصف نزيه لهذه الخيارات وتتجنب تقديم توصيات صريحة تعكس أفضليات معدي الخلاصة.
    Les projets conjoints diminuent le volume des ressources à accorder par chaque organisation tout en suscitant des synergies bénéfiques et en évitant les chevauchements. UN فالمشاريع المشتركة تخفف على كل منظمة عبء الطلبات على الموارد بينما تولد تآزراً مفيداً وتتجنب الازدواجية.
    Je demande de nouveau à toutes les délégations de bien vouloir observer la procédure retenue et d'éviter toute interruption lorsque les opérations de votes sur un groupe donné auront commencé. UN ولذا أناشد جميع الوفود مرة أخرى أن تتفضل بالالتزام بالإجراء المحدد وتتجنب أية اعتراضات حين يبدأ التصويت على مجموعة ما.
    Des sociétés semblent fuir les réalités de la situation et éviter de l'affronter. UN فبعض المجتمعات تتحاشى مواجهة حقائــق المــوقف وتتجنب التصدي له.
    Afin de remplir cette obligation, les États devraient renoncer à la rhétorique et éviter les actions qui réduisent la part de la justice dans les programmes de développement. UN وللوفاء بهذه الالتزامات، ينبغي أن تدع الدول الخطابة وتتجنب الإجراءات التي تختزل العدالة في شكل برامج إنمائية.
    Il est généralement admis que pour réussir dans sa mission, la Cour pénale internationale doit rester neutre, indépendante, apolitique et éviter de recourir à deux poids, deux mesures. UN من المعروف عموما أن المحكمة الجنائية الدولية، إذا أريد لها أن تكون ناجحة، ينبغي أن تظل محايدة، ومستقلة، وبعيدة عن السياسة، وتتجنب الكيل بمكيالين.
    Mais les pays sortant d'un conflit ont également besoin d'une attention et d'une assistance internationales accrues pour assurer leur développement et éviter la résurgence d'un conflit. UN ولكن البلدان الخارجة من الصراعات تحتاج أيضا إلى المزيد من الاهتمام والمساعدة الدوليين لكي تضمن تنميتها وتتجنب عودة نشوب الصراعات.
    Le Mouvement souligne également que tous les programmes et initiatives, à commencer par le partage des locaux nationaux par le personnel recruté sur le plan international, doivent avoir pour objectif le développement des capacités nationales, et éviter d'encourager la fuite des cerveaux. UN وتؤكد الحركة أيضا على أن جميع المبادرات والبرامج، بما في ذلك الموقع المشترك للموظفين الدوليين، يجب أن تشجع تنمية القدرات الوطنية، وتتجنب تشجيع هجرة ذوي الكفاءة.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    C'est pourquoi la délégation iranienne préférerait de beaucoup que la CDI s'en tienne à son mandat originel et évite d'élargir le sujet d'une manière qui ne correspond pas à son intention initiale ellemême ni à celle des membres de l'Organisation en général. UN وعلى ذلك، فإن وفده يميل بشدة إلى ضرورة أن تتمسك اللجنة بولايتها الأصلية وتتجنب توسيع الموضوع بما يتجاوز ما كان عليه المقصد الأصلي سواء للجنة أو لأعضاء المنظمة بشكل عام.
    Il faudrait que le Comité tire les enseignements du passé et évite les problèmes qui sont apparus dans le passé lorsque les quotes-parts de certains États Membres ont considérablement augmenté. UN وينبغي للجنة أن تستفيد من الدروس الماضية وتتجنب المشكلات التي ظهرت في السابق من جراء الزيادات الكبيرة في الاشتراكات المقررة لبعض الدول الأعضاء.
    La restructuration des divisions régionales du Département devrait être menée en ayant le souci de la rationalisation et de l'économie de moyens, et en évitant la fragmentation et les sureffectifs. UN وينبغي للإدارة، عند إعادة هيكلة شعبها الإقليمية، أن تتوخى التبسيط والكفاءة، وتتجنب تضخم عدد الموظفين.
    Comment allons-nous produire l'énergie demandée pour répondre à cette demande d'une manière qui aide les communautés du monde entier à se développer et en évitant que les prix élevés liés aux pénuries d'énergie n'étouffent la croissance économique? UN كيف يمكننا أن نولّد الطاقة المطلوبة لتلبية ذلك الطلب بطريقة تساعد الناس في كل مكان على النمو وتتجنب في الوقت ذاته خنق النمو الاقتصادي بالأسعار العالية الناجمة عن ندرة الطاقة؟
    Afin d'assurer le respect des conditions et d'éviter tout tâtonnement inutile, l'accord ou la participation de l'entreprise au processus d'approbation conditionnelle est indispensable. UN ولكي تمتثل الشركة المندمجة امتثالاً فعالاً لأحكام القرار النهائي وتتجنب التجربة والخطأ بلا داع، لا بد من موافقة الشركة أو تعاونها في عملية الموافقة المشروطة على الاندماج.
    Il s’agit d’un mécanisme de facilitation qui tend à éviter la confrontation et qui est transparent, rapide et non judiciaire. UN وهذه العملية التشاورية المتعددة اﻷطراف تيسيرية وتتجنب المواجهة، وهي شفافة وتجري في الوقت المناسب وغير قضائية.
    Tu es gentil, tu la soutiens, et tu évites les conflits. Open Subtitles أنت شخص طيب , ومتعاون وتتجنب التعقيدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد