ويكيبيديا

    "وتتدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et intervient
        
    • intervient à
        
    • ils interviennent
        
    • et interviennent
        
    • et constituent une ingérence
        
    • ingère
        
    • interviennent dans
        
    La Commission des investissements (CI), qui approuve les contrats particuliers d'investissement et intervient lorsque des décisions des CRI sont contestées. UN :: لجنة الاستثمارات التي توافق على عقود الاستثمار الخاصة وتتدخل عندما تنشأ عن قرارات المراكز الجهوية للاستثمار مشاكل.
    Dans cette perspective, elle soutient des organisations de la société civile et intervient dans des cas concrets de violation des droits humains. UN وفي هذا الإطار تقوم سويسرا بدعم منظمات المجتمع المدني وتتدخل في الحالات العملية لانتهاك حقوق الإنسان.
    205. Le Haut Commissariat intervient à trois niveaux : UN ٥٠٢ - وتتدخل المفوضية العليا على ثلاثة مستويات هي:
    ils interviennent dès le début de l'incarcération et disposent d'un libre droit de visite dès la détention préventive et jusqu'à la libération. UN وتتدخل منذ بداية الاحتجاز وتتمتع بالحق في الزيارة بحرية منذ بداية الحبس الاحتياطي وحتى اطلاق سراح المسجون.
    Ces points de contact offrent un soutien aux victimes de discrimination et interviennent afin de mettre fin au comportement discriminatoire. UN وتقدم مراكز الاتصال هذه الدعم لضحايا التمييز وتتدخل بهدف وضع حد للسلوك التمييزي.
    Ces sanctions ne reposent sur aucune base morale car elles nuisent au développement et constituent une ingérence dans la juridiction nationale. UN وليس لهذه الجزاءات أساس أخلاقي معنوي ذلك لأنها تعوق التنمية وتتدخل في الاختصاص المحلي في ميانمار.
    C'est un Gouvernement où l'État s'occupe des problèmes urgents de pauvreté absolue grâce à un réseau de solidarité sociale bien financé, et intervient pour redresser les erreurs et les injustices dues au processus d'ajustement et de modernisation. UN إنها حكومة تنشغل فيها الدولة بالمشاكل الملحة مثل الفقر المدقع باستخدام شبكة للضمان الاجتماعي جيدة التمويل وتتدخل لتصحيح مواطن الضعف وأوجه الظلم التي تسببها عملية التكيف والتحديث.
    La police prend également part à des activités de sensibilisation et de prévention à l'échelon local et intervient dans les situations d'urgence, en particulier dans le contexte des addictions, de la mendicité, du proxénétisme, de la traite des êtres humains et des conduites à risque. UN كما تشارك الشرطة في أنشطة التوعية والوقاية على الصعيد المحلي وتتدخل في حالات الطوارئ، لا سيما في حالات الإدمان والتسول والقوادة والاتجار بالبشر والسلوك المحفوف بمخاطر.
    La Commissaire aux droits de l'enfant suit en permanence la situation de ces enfants et intervient auprès des autorités compétentes, à qui elle adresse des recommandations, en ce qui concerne les cas individuels et les questions d'immigration en général. UN وترصد مفوضة حقوق الطفل بشكل منتظم وضع هؤلاء الأطفال وتتدخل لدى السلطات المعنية وتقدم توصيات تتعلق بحالات منفردة وبمسائل الهجرة بشكل عام.
    Elle seconde ainsi les services des défenseurs publics des différents États et intervient à leur place là où il n'en existe pas. UN وتدعم فرقة العمل ما تتخذه بالفعل مكاتب المحامي العام في الولايات المعنية من إجراءات، وتتدخل عند غياب مكتب المحامي العام.
    Malgré son attachement aux familles nombreuses, elle reconnaît que ces familles sont parfois incapables de prendre soin des enfants laissés orphelins par la maladie et intervient pour offrir aide et soutien en cas de besoin. UN وبينما تعتز الدولة بالأُسر التقليدية الموسَّعة تعترف بأن هذه الأُسر تعجز أحياناً عن العناية بالأطفال الذين يتَّمَهُم المرض، وتتدخل لتقديم العناية والدعم عند الحاجة.
    À partir de ses différentes positions et en effectuant des patrouilles, la Force contrôle la zone de séparation et intervient à chaque fois que du personnel militaire y pénètre ou tente d'y mener une opération. UN 10 - وتقوم القوة، انطلاقا من مواقعها المختلفة وبواسطة دورياتها، بالإشراف على منطقة الفصل، وتتدخل كلما دخل المنطقة أفراد عسكريون أو حاولوا الاضطلاع بعمليات فيها.
    À partir de ses différentes positions et grâce à ses patrouilles, la Force contrôle la zone de séparation et intervient à chaque fois que du personnel militaire y pénètre ou s’efforce d’y mener une opération. UN ٠١ - وتقوم القوة، انطلاقا من مواقعها المختلفة وبواسطة دورياتها، باﻹشراف على منطقة الفصل، وتتدخل كلما دخل المنطقة أفراد عسكريون أو حاولوا الاضطلاع بعمليات فيها.
    ils interviennent principalement lors de réunions d'information et d'entretiens entre enseignants, parents d'élèves et d'élèves pour des besoins de traduction et de médiation interculturelle. 4. Campagnes de sensibilisation UN وتتدخل هذه الفئة بالدرجة الأولى عند عقد اجتماعات لتقديم المعلومات وإجراء مقابلات بين المدرسين والمدرسات، وبين آباء الطلاب وأمهاتهم والطلاب، لتلبية احتياجات الترجمة والوساطة فيما بين الثقافات.
    ils interviennent principalement lors de réunions d'information et d'entretiens entre enseignants, parents d'élèves et d'élèves pour des besoins de traduction et de médiation interculturelle. UN وتتدخل هذه الفئة بالدرجة الأولى عند عقد اجتماعات لتقديم المعلومات وإجراء مقابلات بين المدرسين والمدرسات، وبين آباء الطلاب وأمهاتهم والطلاب، لتلبية احتياجات الترجمة والوساطة فيما بين الثقافات.
    ils interviennent aussi avec le concours des instituts internationaux de recherche agronomique du Groupe Consultatif pour la Recherche Agricole Internationale (GCRAI) comme l'ICARDA (International Centre for Agricultural Research in the Dry Areas) et l'ICRISAT (International Crops Research Institute for the Semi-Arids Tropics). UN وتتدخل أيضاً بمساعدة المعاهد الدولية للبحوث الزراعية التابعة للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، مثل المركز الدولي للبحوث الزراعية في المناطق القاحلة، والمعهد الدولي للبحوث المتعلقة بمحاصيل المناطق المدارية شبه القاحلة.
    Les organisations communautaires réussissent souvent à peser et à influer davantage sur la prise de décisions lorsqu'elles se mobilisent et interviennent de manière spontanée et ponctuelle, en focalisant leur attention sur une question déterminée exigeant une décision rapide ou en ciblant une personne ou une institution donnée. UN وكثيرا ما تكون منظمات المجتمع المحلي أقدر على ممارسة الضغوط والنفوذ في عمليات اتخاذ القرار عندما تحتشد وتتدخل بمزيد من العفوية والتركيز على مجالات محددة، حيث تركز اهتمامها على مسألة محددة موضع اهتمام مباشر أو تستهدف فردا معينا أو مؤسسة بعينها.
    Dans la plupart des pays, les institutions financières publiques ou à capitaux publics financent les investissements à long terme et interviennent plus ou moins dans le fonctionnement du secteur financier privé. UN وتقدم الحكومة و/أو المؤسسات المالية المملوكة للحكومة أموالا لاستثمارات طويلة اﻷجل وتتدخل بقدر أو بآخر في عمليات القطاع المالي الخاص في معظم البلدان.
    Les mesures israéliennes sont inacceptables et constituent une ingérence dans l'action de l'Office. UN وأوضح أن الإجراءات التي تتخذها إسرائيل غير مقبولة وتتدخل في أعمال الأونروا.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son rejet absolu de l'application de lois ou dispositions réglementaires ayant des effets extraterritoriaux, qui portent atteinte à la souveraineté des États et constituent une ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا قاطعا تطبيق القوانين أو الأحكام التنظيمية التي يمتد أثرها خارج نطاق الولاية الإقليمية التي تنتهك سيادة الدول وتتدخل في شؤونها الداخلية.
    Cette étude conclut que l'appui fourni par la Fédération de Russie au régime séparatiste en place dans la région transnistrienne de la République de Moldova autorise à affirmer que la Fédération de Russie enfreint le droit international et s'ingère illégalement dans les affaires internes de la République de Moldova. UN وتخلص الدراسة إلى أن الدعم الروسي للنظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا المولدوفية المنشقة يؤدي إلى ادعاء خطير بأن روسيا تنتهك القانون الدولي وتتدخل تدخلا غير قانوني في الشؤون الداخلية لمولدوفا.
    Les femmes interviennent dans le secteur informel dans lequel elles représentent 59 % des personnes occupées. UN وتتدخل النساء أيضا في القطاع غير الرسمي، حيث يمثلن 59 في المائة من العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد