Les 21 rapports de pays que le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale a examinés au cours de l’année écoulée, montrent que la discrimination raciale et les divisions persistent, avec des conséquences souvent alarmantes et dramatiques. | UN | إن اﻟ ٢١ تقريرا قطريا التي نظرت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري في العام الماضي تبين أن التمييز العنصري والانقسامات ما زالت موجودة، وتترتب عليها عواقب غالبا ما تكون مقلقة وخطيرة. |
Tous ont attesté de la répression et de la peur généralisées en Iraq et indiqué que la situation socio-économique globale était médiocre, avec des conséquences terribles pour les plus vulnérables en ce qui concerne l'alimentation et les soins de santé. | UN | وقدم جميعهم إفادة عن حالة القمع العامة والخوف السائدة في جميع أنحاء العراق كما أشاروا جميعهم إلى أن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية العامة سيئة وتترتب عليها عواقب وخيمة بالنسبة لﻷشخاص اﻷكثر ضعفا من ناحية حصولهم على الغذاء والرعاية الصحية. |
Si des procédures et mécanismes relevant du présent article entraînent des conséquences qui lient les Parties, ils sont adoptés au moyen d'un amendement au présent Protocole. | UN | وأية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة تعتمد بواسطة تعديل على هذا البروتوكول. |
Si des procédures et mécanismes relevant du présent article entraînent des conséquences qui lient les Parties, ils sont adoptés au moyen d'un amendement au présent Protocole. | UN | وأية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة تعتمد بواسطة تعديل على |