26. Non moins important est l'article 12 ayant trait à la notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs. | UN | ٢٦ - وتتسم المادة ١٢ بأهمية بالغة أيضا وهي تتعلق باﻹخطار بالتدابير المزمع اتخاذها ذات اﻵثار السلبية المحتملة. |
l'article 4 de cet instrument, prévoyant des mesures spéciales en vue de sauvegarder l'environnement des peuples autochtones, est particulièrement important. | UN | وتتسم المادة ٤ التي تقضي باتخاذ تدابير خاصة لحماية بيئة الشعوب اﻷصلية بأهمية خاصة. |
l'article 3 commun aux Conventions de Genève est aussi très important. | UN | وتتسم المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف بأهمية بالغة. |
À cet égard, l'article 100 est tout à fait pertinent. | UN | وتتسم المادة ١٠٠ من الميثاق بأهمية كبيرة في هذا الصدد. |
3. l'article 14 est de caractère particulièrement complexe en ce qu'il prévoit diverses garanties aux champs d'application différents. | UN | 3 - وتتسم المادة 14 بطابع معقد على نحو خاص، فهي تشتمل على ضمانات شتى ذات مجالات تطبيق مختلفة. |
l'article 18 de la Déclaration, portant sur la liberté de pensée, de conscience et de religion, est particulièrement pertinent. | UN | وتتسم المادة 18 من الإعلان، فيما يتعلق بحرية الفكر، والضمير والدين، بأهمية خاصة لولايتها. |
L’article 10 est une disposition importante à cet égard, car il pose à son paragraphe 1 que les États concernés tiennent compte de la volonté des personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux États concernés ou plus. | UN | وتتسم المادة ١٠ باﻷهمية في هذا الصدد، إذ أنها تنص في الفقرة ١ منها على مراعاة الدول المعنية إرادة اﻷشخاص المعنيين الذين يستوفون الشروط المطلوبة لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية. |
3. l'article 14 est de caractère particulièrement complexe en ce qu'il prévoit diverses garanties aux champs d'application différents. | UN | 3- وتتسم المادة 14 بطابع معقد على نحو خاص، فهي تشتمل على ضمانات شتى ذات مجالات تطبيق مختلفة. |
3. l'article 14 est de caractère particulièrement complexe en ce qu'il prévoit diverses garanties aux champs d'application différents. | UN | 3- وتتسم المادة 14 بطابع معقد على نحو خاص، فهي تشتمل على ضمانات شتى ذات مجالات تطبيق مختلفة. |
3. l'article 14 est de caractère particulièrement complexe en ce qu'il prévoit diverses garanties aux champs d'application différents. | UN | 3- وتتسم المادة 14 بطابع معقد على نحو خاص، فهي تشتمل على ضمانات شتى ذات مجالات تطبيق مختلفة. |
l'article 36 est important; il exige la participation réelle des peuples autochtones pour s'assurer que l'ensemble de leurs droits fondamentaux soient adéquatement défendus. | UN | وتتسم المادة 36 بالأهمية وهي تقتضي المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية بهدف كفالة صون النطاق الكامل من حقوق الإنسان لتلك الشعوب بصورة ملائمة. |
l'article 3 de la Déclaration, qui porte sur l'autodétermination, et l'article 4, relatif au droit des peuples autochtones d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes, sont au cœur de toutes les discussions sur la participation des peuples, nations et communautés autochtones. | UN | 9 - وتتسم المادة 3 من الإعلان بشأن تقرير المصير والمادة 4 بشأن حق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي بأهمية محورية لأي نقاش بشأن مشاركة الشعوب والأمم والمجتمعات الأصلية ومن أجلها. |
l'article 62 (par. 1 à 3) de la Convention est également pertinent. | UN | وتتسم المادة 62 (الفقرات 1 إلى 3) أيضا بأهمية في هذا الصدد. |
Le commentaire sur l'article 44 pourrait préciser que les articles 36-1, 39 à 41 et 425 prévoient des réserves, du moins si elles sont faites au moment de la signature ou de l'expression par un État de son consentement à être lié, tandis que l'article 37 prévoit une déclaration interprétative et que l'article 42 a le caractère d'une clause facultative. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق بشأن المادة 44 أن المادة 36، الفقرة 1 والمواد 39-41 والمادة 42، الفقرة 5، تفتح الباب للتحفظات، على الأقل اذا أبديت وقت توقيع الدولة على الاتفاقية أو اعرابها عن موافقتها بالالتزام بها، بينما تجيز المادة 37 اصدار اعلان تفسيري وتتسم المادة 42 بطابع حكم اختياري. |
Fait d'une importance primordiale, l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre ( < < quatrième Convention de Genève > > ) dispose à son premier alinéa que : | UN | 53 - وتتسم المادة 49 من اتفاقية جنيف لعام 1949 بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب ( " اتفاقية جنيف الرابعة " )() بأهمية قصوى، وتنص في فقرتها الأولى على ما يلي: |
À ce sujet, la Convention internationale est également assez fragile quant à l'application du droit humanitaire aux mercenaires faits prisonniers, même s'il s'agit d'une amélioration par rapport au Protocole additionnel I. l'article 11 de la Convention est de portée ambiguë et doit être affermie, dans la perspective du respect des droits de l'homme, si on veut conserver la Convention sous sa forme actuelle. | UN | وتتسم الاتفاقية الدولية بضعف كبير أيضا فيما يتعلق بانطباق القانون الإنساني على من يؤسرون من المرتزقة، رغم أن ذلك يعتبر تحسنا بالنسبة للبروتوكول الإضافي الأول. وتتسم المادة 11 من الاتفاقية الدولية بالغموض من حيث نطاقها وسيستلزم الأمر إدخال دعم من منظور حقوق الإنسان عليها إذا أريد الاحتفاظ بالاتفاقية بشكلها الحالي. |