ويكيبيديا

    "وتتعارض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vont à l
        
    • sont contraires
        
    • ainsi qu
        
    • est contraire
        
    • est incompatible
        
    • et va à l
        
    • et incompatibles
        
    • sont en contradiction
        
    • qui va à l
        
    • contrastent
        
    • et sont incompatibles
        
    Les activités de peuplement vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, de la quatrième Convention de Genève et des obligations d'Israël en application de la feuille de route. UN وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Ces mesures vont à l'encontre de l'esprit de libre-échange que nous prônons tous et qui nous paraît nécessaire à l'interdépendance croissante entre les pays. UN وتتعارض هذه التدابير الحمائية مع روح التجارة الحرة التي نعتنقها ونراها جميعا ضرورية للتكافل المتزايد بين البلدان.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Cette pratique est contraire à l'application du principe de la comptabilité en droits constatés aux dépenses. UN وتتعارض هذه الممارسة مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق فيما يتعلق بالنفقات.
    La fonction de membre du Conseil, élu ou nommé, est incompatible avec l'appartenance à un parti politique et avec l'exercice d'autres fonctions publiques et professions comme stipulé dans la loi. UN وتتعارض وظيفة العضو المنتخب أو المعَين في المجلس مع العضوية في حزب سياسي أو أداء وظائف عمومية أو غيرها، بموجب القانون.
    Cette question touche aux principes fondamentaux du droit international et va à l'encontre d'un certain nombre de résolutions qui ont été adoptées au fil des ans par cet organe. UN إن هذه المسألة تمس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وتتعارض مع عدد من القرارات التي أصدرتها هذه الهيئة خلال سنين.
    Il s'inquiète en outre de ce que d'autres textes de lois et pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes et incompatibles avec la Convention restent en vigueur. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاستمرار سريان التشريعات والممارسات التقليدية التي تُميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    Les directives sont axées sur l'offre plutôt que sur la demande et, par conséquent, sont en contradiction avec les processus gouvernementaux. UN وهي مدفوعة بالعرض أكثر منها بالطلب، وتتعارض من ثم مع العمليات الحكومية.
    Les auteurs de ces documents vont à l'encontre des pratiques établies en matière de respect des droits de l'homme. UN وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان.
    Ces changements sont considérés comme graves étant donné la rareté des moyens d'informations existant en Guinée équatoriale, et vont à l'encontre de la coopération dans le domaine culturel. UN ونظراً إلى قلة وسائط الإعلام في غينيا الاستوائية، تعتبر هذه التغييرات خطيرة وتتعارض مع أنشطة التعاون في القطاع الثقافي.
    Ces mesures vont à l'encontre de la promotion de la coopération et des partenariats qui sont indispensable à la création d'un environnement propice à tous à l'échelle internationale. UN وتتعارض هذه التدابير مع تعزيز التعاون والشراكات اللازمة لتهيئة بيئة ملائمة يستفيد منها الجميع على الصعيد الدولي.
    Dans le même temps, ces actes représentent une menace pour la sécurité et la paix internationale et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies et autres instruments internationaux pertinents. UN وتمثل في الوقت نفسه تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Ces pratiques sont contraires aux dispositions de la Convention, ainsi qu'au droit de la femme de choisir librement un partenaire. UN ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية.
    Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. UN بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي.
    162. La fonction de magistrat est incompatible avec toute autre activité publique ou privée rémunérée, à l'exception de l'enseignement universitaire. UN ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي.
    Certains participants au processus d'examen ont fait valoir que l'actuelle procédure est indûment conflictuelle et sélective et va à l'encontre de l'objectif consistant à promouvoir la coopération dans le domaine des droits de l'homme. UN ورأى بعض المشتركين في الاستعراض أن العملية الجارية في هذا الصدد تتسم بالمواجهة والانتقائية على نحو غير واجب، وتتعارض مع الحاجة إلى تعزيز التعاون في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Comité déplore les contradictions et les incohérences découlant de l'application de la loi et du droit coutumier dans l'État partie et constate avec préoccupation que les lois coutumières discriminatoires envers les femmes et incompatibles avec la Convention sont toujours en vigueur. UN كما يساور اللجنة القلق بسبب أوجه التناقض وعدم الاتساق المتعلقة بتطبيق القانون المدون والقانون العرفي في الدولة الطرف، وبسبب استمرار العمل بالقوانين العرفية التي تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    Ainsi, les paragraphes ci-après sont en contradiction flagrante avec les dispositions de la résolution : UN وتتعارض الفقرات المتعلقة بسلطة بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو من التقرير تعارضا صارخا مع القرار:
    Il s'agit d'une véritable question touchant l'ordre public qui va à l'encontre des traditions culturelles nocives. UN والأمر يتعلق بمسألة حقيقية تمس النظام العام وتتعارض مع التقاليد الثقافية الضارة.
    Ces besoins accrus contrastent avec l'écart encore important entre les engagements pris et les montants d'aide versés. UN وتتعارض هذه الاحتياجات المتزايدة مع العجز الذي لا يزال كبيرا في الوفاء بالتزامات المعونة المعلنة.
    Il note également que certains éléments du développement progressif du droit continuent de le préoccuper et sont incompatibles avec la pratique actuelle. UN وتشير أيضا إلى أن بعض أوجه التطوير التدريجي للقانون لا تزال تثير شواغل المملكة المتحدة، وتتعارض مع ممارستها الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد