ويكيبيديا

    "وتتمثل الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le sous-programme vise
        
    • il vise
        
    • les buts
        
    • a pour objectif
        
    • dont les principaux objectifs sont l
        
    • ils ont principalement pour objectif
        
    • consiste
        
    • objectif de
        
    • a pour objectifs
        
    • les objectifs sont
        
    • objectif était d'aligner
        
    16A.93 le sous-programme vise dans l’ensemble à intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques, programmes et structures des États membres et à renforcer les moyens d’action des femmes pour qu’elles puissent jouer un rôle plus efficace et important dans la vie politique, sociale et économique. UN ٦١ ألف - ٣٩ وتتمثل اﻷهداف العامة للبرنامج الفرعي في دمج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج والهياكل اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز تمكين المرأة لكي تتمكن من أداء دور هام وأكثر فعالية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    il vise principalement à faciliter la tâche du Forum des Nations Unies sur les forêts et de ses pays membres ainsi qu'à renforcer la coopération et la coordination entre ses propres membres en ce qui concerne les activités liées aux forêts. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الشراكة في دعم أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وبلدانه الأعضاء، وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأعضاء في هذه الشراكة في مجال الأنشطة المتصلة بالغابات.
    les buts immédiats du programme sont de mettre en place la capacité requise et d'aider à l'établissement d'un système sous-tendant les politiques et l'offre a fourniture de logements. UN وتتمثل الأهداف المباشرة للبرنامج في بناء القدرة الضرورية والمساعدة في وضع سياسة للإسكان ونظام لتوصيل الخدمات.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    d) L'appui du Gouvernement à l'exécution du projet Karama, en coopération avec la société civile, dont les principaux objectifs sont l'élimination de la torture et des mauvais traitements et leur criminalisation, l'adoption de mesures pour enquêter sur de tels actes et poursuivre et punir leurs auteurs conformément aux obligations juridiques internationales de la Jordanie en la matière; et UN (د) دعم الحكومة لتنفيذ مشروع كرامة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني: وتتمثل الأهداف العامة لهذا المشروع في وقف ارتكاب التعذيب وإساءة المعاملة، وتجريم هذه الأفعال والتحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للالتزامات القانونية الدولية للأردن؛
    ils ont principalement pour objectif de formuler des recommandations, à partir des constatations réalisées et des renseignements obtenus, d'engager un dialogue avec les autorités compétentes pour améliorer la situation des personnes privées de liberté, de proposer des modalités de mise en œuvre des recommandations et, enfin, de présenter des projets de loi ou des commentaires à la législation proposée ou existante. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الآليات في صوغ توصيات على أساس الملاحظات التي أدلي بها والمعلومات التي تم الحصول عليها، والدخول في حوار مع السلطات المختصة بغية تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، واقتراح سبل لتنفيذ التوصيات، بالإضافة إلى تقديم مشاريع قوانين وتعليقات على التشريعات المقترحة أو القائمة.
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Le principal objectif de cet accord est de permettre la fourniture d'une aide humanitaire aux populations touchées par le conflit et de promouvoir des mesures de confiance. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا التفاهم في تقديم المساعدة الإنسانية لأولئك المتأثرين من جراء النزاع وتعزيز تدابير بناء الثقة.
    Ce comité exécutif a pour objectifs prioritaires : UN وتتمثل الأهداف ذات الأولوية لدى هذه اللجنة التنفيذية فيما يلي:
    les objectifs sont de réduire au maximum le taux de mortalité maternelle et d'accroître le nombre d'accouchements sous péridurale. UN وتتمثل اﻷهداف في المحافظة على المعدل المنخفض جدا لوفيات اﻷمهات أثناء النفاس وزيادة الاستعانة بالمسكنات فوق الجافية في الولادة.
    Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. UN وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية.
    il vise principalement à définir les sanctions éventuelles, délimiter les compétences des organismes nationaux concernés et préciser les modalités d'application. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للقانون في تحديد الجزاءات الممكنة، والنص على تقاسم الاختصاصات فيما بين السلطات الوطنية ووضع التفاصيل المحددة لآليات إصدار الجزاءات.
    il vise principalement à parvenir à la stabilité macroéconomique grâce à une saine gestion budgétaire, à accroître l'efficacité de la politique monétaire et à stimuler la croissance du secteur privé. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي من خلال الإدارة المالية السليمة، وجعل السياسة النقدية أكثر كفاءة، وحفز نمو القطاع الخاص.
    les buts fixés dans ce domaine se présentent comme suit : UN وتتمثل الأهداف المحددة المرتبطة بهذا المجال فيما يلي:
    6. les buts principaux du projet sont l'échange de connaissances, de savoir-faire et de diagnostics, ainsi que des algorithmes de prévisions à très court terme basés sur la télémesure. UN 6- وتتمثل الأهداف الرئيسية للمشروع في تبادل المعارف والدراية الفنية والتنبؤات الجوية الآنية وخوارزميات التنبؤات الطقسية في الأمد القريب جدا التي تستند إلى القياسات عن بعد.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    d) L'appui du Gouvernement à l'exécution du projet Karama, en coopération avec la société civile, dont les principaux objectifs sont l'élimination de la torture et des mauvais traitements et leur criminalisation, l'adoption de mesures pour enquêter sur de tels actes et poursuivre et punir leurs auteurs conformément aux obligations juridiques internationales de la Jordanie en la matière; UN (د) دعم الحكومة لتنفيذ مشروع كرامة بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني: وتتمثل الأهداف العامة لهذا المشروع في وقف ارتكاب التعذيب وإساءة المعاملة، وتجريم هذه الأفعال والتحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للالتزامات القانونية الدولية للأردن؛
    ils ont principalement pour objectif de formuler des recommandations, à partir des constatations réalisées et des renseignements obtenus, d'engager un dialogue avec les autorités compétentes pour améliorer la situation des personnes privées de liberté, de proposer des modalités de mise en œuvre des recommandations et, enfin, de présenter des projets de loi ou des commentaires à la législation proposée ou existante. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الآليات في صوغ توصيات على أساس الملاحظات التي أدلي بها والمعلومات التي تم الحصول عليها، والدخول في حوار مع السلطات المختصة بغية تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، واقتراح سبل لتنفيذ التوصيات، بالإضافة إلى تقديم مشاريع قوانين وتعليقات على التشريعات المقترحة أو القائمة.
    Sa tâche consiste à rassembler et analyser l'information existante sur les groupes terroristes impliqués dans des actes de terrorisme. UN وتتمثل الأهداف في تحديد وتحليل المعلومات المتعلقة بالمجموعات الإرهابية التي تشارك في أنشطة إرهابية.
    Il a pour principal objectif de réaliser une union plus étroite entre ses États membres en favorisant leur coopération dans tous les domaines, sauf militaire, et en faisant fond sur leurs valeurs communes que sont la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة في تحقيق قدر أكبر من الوحدة بين الدول الأعضاء، عبر التعاون في جميع الميادين باستثناء المسائل العسكرية وعلى أساس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون المشتركة.
    Le programme exécuté par le Bureau des affaires juridiques a pour objectifs principaux de permettre à celui-ci de fournir au Secrétariat et aux différents organes de l'Organisation des Nations Unies des services juridiques unifiés et centralisés et de garantir la primauté du droit dans l'ensemble de l'Organisation dans les relations internationales. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج الذي ينفذه مكتب الشؤون القانونية في توفير خدمة قانونية مركزية موحدة للأمانة العامة ولأجهزة الأمم المتحدة، وتعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية في إطار الأمم المتحدة.
    les objectifs sont, entre autres, de discuter de la situation des femmes dans les régions, de développer des idées et de formuler des propositions sur base d'une connaissance des besoins spécifiques des différentes régions du pays. UN وتتمثل اﻷهداف في جملة أمور، في مناقشة حالة المرأة في اﻷقاليم، واستنباط اﻷفكار، وصياغة المقترحات على أساس معرفة الاحتياجات المحددة لمختلف أقاليم البلد.
    Dans ces deux pays, l'objectif était d'aligner les programmes démographiques sur les objectifs de la CIPD, en délaissant un peu les objectifs chiffrés pour fixer des normes de qualité des soins. UN وتتمثل اﻷهداف المراد تحقيقها في هذين البلدين في توجيه البرامج السكانية نحو تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع العدول عن النُهُج القائمة على بلوغ أرقام مستهدفة معينة، ووضع معايير لنوعية الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد