la première étape du processus de documentation consiste à déterminer les pratiques à évaluer. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في عملية التوثيق في تحديد الممارسات المُراد تقييمها. |
la première étape est la reconnaissance par les sociétés que l'éducation des garçons et des filles n'est pas une option mais une nécessité. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في إدراك المجتمعات أن تعليم الفتيات والفتيان ليس خيارا؛ بل ضرورة. |
Une première étape consistera à recenser les différents acteurs et leurs activités et à étudier les flux financiers investis dans les zones arides et dans la lutte contre la désertification. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تحديد مختلف الجهات الفاعلة وأنشطتها وتتبع تدفق الأموال المستثمرة في المناطق الجافة وتحديد الأنشطة في مجال مكافحة التصحر. |
Il fallait tout d'abord désigner à la CNUCED une personne chargée de coordonner les tâches, en consultation avec les États membres; le Conseil créerait également un organe consultatif et la CNUCED coopérerait étroitement avec le nouvel Institut international pour le commerce et le développement, qui allait être établi à Bangkok. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تعيين جهة تنسيق داخل الأونكتاد لتوحيد تنسيق المهمة، بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ وبالإضافة إلى ذلك، سوف ينشئ المجلس هيئة استشارية، كما أن الأونكتاد سيتعاون عن كثب مع المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً، والذي سيكون مقره في بانكوك. |
la première mesure à prendre est de recenser les personnes qui sont marginalisées et les obstacles auxquels elles sont confrontées. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تحديد الفئات المهمشة والعوائق التي تواجهها. |
La ratification et l'application des instruments des Nations Unies concernant la traite d'êtres humains constituaient une première étape dans ce sens. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التعاون في التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها. |
la première étape consisterait à évaluer et à comprendre la nature et la portée des risques de fraude auxquels l'ONU était exposée. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقييم وفهم نوع وحجم أخطار الغش التي تتعرض لها الأمم المتحدة. |
Pour les organisations, la première étape consiste à s'assurer que les conjoints sont juridiquement autorisés à travailler au niveau local. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى لذلك في أن تكفل المنظمات الترخيص قانوناً للأزواج للعمل محلياً. |
la première étape consiste à modifier, dans les écoles, les attitudes culturelles vis-à-vis de la création d'entreprise en présentant cette démarche comme un choix de carrière. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تغيير السلوك الثقافي في المدارس نحو تنظيم المشاريع وذلك بتعزيزه بوصفه خيارا مهنيا. |
la première étape logique est de faire en sorte que le Hezbollah soit inscrit sur les listes pertinentes d'entités terroristes aux quatre coins du monde, y compris dans l'Union européenne. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى المنطقية في كفالة أن يتم إدراج حزب الله على قوائم رصد الإرهاب ذات الصلة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في الاتحاد الأوروبي. |
la première étape consiste à désigner une institution chef de file chargée du développement de l'entreprenariat. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى بتعيين مؤسسة رائدة تعنى بتطوير تنظيم المشاريع. |
la première étape consistera à incorporer dans le deuxième volume les modifications découlant des observations communiquées pendant les deux mois de la période d'examen, jusqu'à la session de cette année de la Commission de statistique, et celles qui découleront de toute décision prise par cette dernière. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تضمين المجلد 2 التعديلات المنبثقة من التعليقات الواردة خلال فترة الشهرين الاستعراضية لغاية موعد انعقاد الدورة الحالية للجنة الإحصائية، بالإضافة إلى التعديلات الناجمة عن أي قرارات تتخذها اللجنة الإحصائية. |
Pour promouvoir le développement durable, il faut tout d'abord former des enseignants capables de former d'autres personnes qui s'emploieront à trouver des solutions aux graves catastrophes écologiques ainsi qu'à la pollution psychosociale, qui mènent l'humanité à l'autodestruction. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى لتنفيذ التنمية المستدامة عن طريق التعليم في تدريب المعلّمين القادرين على تنشئة جيل جديد من الناس، يتمتّع بالقدرة على مواجهة وحلّ الكوارث الإيكولوجية والتلوّث النفسي الاجتماعي الذي يقودنا إلى تدمير أنفسنا. |
la première mesure généralement adoptée par de nombreux États pour prévenir les actes de violence contre les femmes est la mise en place d'une législation. | UN | 53 - وتتمثل الخطوة الأولى الأكثر شيوعا من أجل منع أعمال العنف ضد المرأة، والتي اعتمدتها دول عديدة، في سن التشريعات. |
une première étape serait de définir le terme " représentant de l'État " afin de délimiter le champ d'application ratione personae du sujet. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى التي يمكن اتخاذها في تعريف مصطلح ' ' مسؤول الدولة`` لتحديد النطاق الشخصي للموضوع. |
une première étape consisterait à tenter d'élaborer les normes minimales et essentielles susmentionnées pour chaque pays. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في محاولة بلورة المعايير الدنيا والعناصر الأساسية الآنفة الذكر بالنسبة لكل بلد. |
le premier pas consistera à unifier les composantes administratives de la Mission spéciale des Nations Unies pour l'Afghanistan et du Bureau de mon Représentant spécial. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في توحيد العناصر الإدارية لبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ومكتب الممثل الخاص للأمين العام. |
Dans un premier temps, il faut constituer des groupes de travail par secteur d'activité. | UN | 100 - وتتمثل الخطوة الأولى في تكوين أفرقة عاملة حسب قطاعات الأنشطة. |
la première étape de l'élaboration de ce cadre provisoire sera la rédaction d'une série de règlements, en commençant par le Règlement révisé de la Commission électorale centrale, suivie par un Règlement sur la procédure à suivre pour les élections. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في وضع هذا الإطار القانوني المؤقت في إعداد مسودة مجموعة من القواعد التنظيمية بدءا من قاعدة تنظيمية تتعلق بإقامة لجنة انتخابات مركزية منقحة تليها قاعدة تنظيمية تتعلق بالصيغة اللازمة لإجراء انتخابات مركزية. |
une première mesure serait la présentation régulière des rapports prévus à l'article VI, ainsi qu'il a été convenu à la Conférence de 2000. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000. |
Les États Membres doivent commencer par respecter leurs engagements. | UN | ٥٩ - وتتمثل الخطوة اﻷولى في وفاء الدول اﻷعضاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بنفسها. |
la première chose à faire serait de lever cette obligation pour les PMA; | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في الغاء مثل هذا الشرط بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |