les efforts se poursuivent afin de faire en sorte que le traitement de ces groupes dans les secteurs contrôlés par les Serbes soit pleinement conforme aux normes internationales. | UN | وتتواصل الجهود لكفالة امتثال معاملة اﻷقليات في المناطق التي يسيطر عليها الصرب امتثالا كاملا للقواعد والمعايير الدولية. |
les efforts se poursuivent pour que ces organes disposent rapidement des exemples, modèles et calendriers types dont ils ont besoin. | UN | وتتواصل الجهود المبذولة لمدها بالعينات والأنماط والجداول النموذجية في مرحلة مبكرة، كلما أمكن. |
les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. | UN | وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية. |
Un plan d'action national en faveur de l'emploi des jeunes et une stratégie nationale de l'emploi ont également été mis au point et des efforts sont en cours pour offrir des solutions durables aux personnes déplacées. | UN | كما أنجزت خطة عمل وطنية لتوظيف الشباب واستكملت استراتيجية وطنية للتوظيف، وتتواصل الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للمشردين داخلياً. |
Le Bureau s'emploie à diffuser les informations à cet égard, ce qui pourrait susciter d'autres demandes dans les mois à venir. | UN | وتتواصل الجهود المبذولة لنشر المعلومات في ذلك الصدد وربما تؤدي إلى تقديم طلبات أخرى في الأشهر القادمة. |
Mais le sang continue de couler au Moyen-Orient et les efforts internationaux faits pour encourager le dialogue et la négociation se poursuivent. | UN | وفي غضون ذلك، تستمر إراقة الدماء في الشرق الأوسط. وتتواصل الجهود الدولية المبذولة بهدف تشجيع الحوار والمفاوضات. |
les efforts visant à établir et exploiter un fichier mondial des navires de pêche, des navires de transport frigorifique et des navires de ravitaillement se poursuivent. | UN | وتتواصل الجهود من أجل وضع وتنفيذ سجل عالمي لسفن الصيد وسفن النقل المبرد وسفن الإمداد. |
des efforts continuent d'être faits pour assurer le transport des élèves handicapés jusqu'à leur école. | UN | 98- وتتواصل الجهود الهادفة إلى ضمان نقل الطلاب المعاقين ووصولهم إلى مدارسهم. |
des efforts sont déployés continuellement pour maintenir les relations et la communication entre le gouvernement, les ONG et les organismes donateurs. | UN | وتتواصل الجهود للحفاظ على العلاقات والاتصالات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والأوساط المانحة. |
les efforts se poursuivent pour assurer un approvisionnement suffisant en fournitures pour les ateliers en vue de réduire la durée d'immobilisation des véhicules. | UN | وتتواصل الجهود للاحتفاظ بكمية كافية من المواد اللازمة للورش لتقليل فترة انتظار المركبات |
les efforts se poursuivent afin de renforcer encore les effets de synergie de cette démarche multisectorielle et multiorganisations. | UN | وتتواصل الجهود من أجل زيادة تعزيز صلات التعاون المحرزة من خلال هذا النهج المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات. |
les efforts se poursuivent concernant la restructuration de la Direction de la police chargée de la formation et l'organisation de formations internes à l'intention des policiers. | UN | وتتواصل الجهود من أجل إعادة هيكلة مديرية الشرطة للتدريب، ولتنظيم التدريب أثناء الخدمة لأفراد الشرطة. |
Cette attaque a été largement condamnée et les efforts se poursuivent pour arrêter les responsables. | UN | وقوبل الهجوم بإدانات على نطاق واسع، وتتواصل الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المسؤولين عنه. |
les efforts se poursuivent pour renforcer le secrétariat, créer un comité directeur plus inclusif et mieux définir les priorités. | UN | وتتواصل الجهود من أجل تعزيز الأمانة وبناء هيكل توجيهي أشمل وتحديد أولويات أكثر وضوحاً. |
les efforts se poursuivent en vue d'améliorer l'appui fourni et d'affiner les processus d'administration, de sélection et de nomination pour la plupart des postes élevés. | UN | وتتواصل الجهود لتعزيز وتحسين عمليات الإدارة والاختيار والتعيين في أعلى الوظائف |
les efforts se poursuivent en vue de promouvoir l’entrée en vigueur du Traité sur l’interdiction complète des essais nucléaires, une conférence est prévue pour l’automne afin d’examiner la question. | UN | ٠٢١ - وتتواصل الجهود لتشجيع إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ومن المقرر عقد مؤتمر للنظر في الموضوع في الخريف. |
Bien que ce document n'ait pas encore bénéficié d'un financement cette année, il a dûment été mentionné à la Conférence de Londres, et des efforts sont en cours pour associer un large éventail de donateurs intervenant en Afghanistan. | UN | ورغم أن الخطة لم تتلق بعد تمويلا لهذا العام، فقد وردت الإشارة إليها على نحو جيد في مؤتمر لندن، وتتواصل الجهود من أجل إشراك طائفة كبيرة من المانحين العاملين في أفغانستان. |
des efforts sont en cours pour collecter des fonds dans le but d'assurer le suivi de ce projet en lançant des campagnes nationales dans d'autres pays, en produisant des graphiques et documents d'information supplémentaires sur les causes et les conséquences des changements climatiques, et en établissant de nouveaux partenariats avec de nouveaux groupes cibles au sein de la population. | UN | وتتواصل الجهود لزيادة المساهمات المالية لمتابعة هذا المشروع من خلال بدء حملات وطنية في البلدان الأخرى، وإنتاج الكثير من البيانات والمواد الإعلامية بشأن أسباب وتأثيرات التغير المناخي والدخول في شراكات مع مجموعات سكانية جديدة مستهدفة. |
Des précisions ont été données en ce qui concerne les questions soulevées par l'Éthiopie à propos de certaines des dispositions des Arrangements techniques et l'on s'emploie à faire accepter ces derniers par l'Éthiopie. | UN | وقدمت توضيحات لﻷسئلة التي أثارتها إثيوبيا بشأن بعض أحكام الترتيبات التقنية، وتتواصل الجهود الرامية للحصول على موافقة إثيوبيا. |
les efforts visant à améliorer la productivité du personnel se poursuivent grâce à des programmes de formation dans toute la zone d'activité de l'Office et aux améliorations apportées au matériel et aux installations. | UN | وتتواصل الجهود لتحسين إنتاجية الموظفين من خلال برامج تدريبية في مناطق عمليات الوكالة، واستخدام معدات ومرافق محسﱠنة. |
des efforts continuent à être déployés pour la recherche et l'arrestation des 10 fugitifs restants, et en particulier celle des trois (Félicien Kabuga, Protais Mpiranya et Augustin Bizimana) que le tribunal a singulièrement vocation à juger à Arusha. | UN | وتتواصل الجهود التي يبذلها فريق التعقب من أجل اعتقال الهاربين العشرة المتبقين، وبخاصة الهاربين الثلاثة فيليسيان كابوغا وبروتي مبيرانيا وأوغسطين بيزيمانا، المقرر محاكمتهم في أروشا. |
des efforts sont déployés pour sensibiliser la communauté et mettre en œuvre une législation efficace, le cas échéant. | UN | وتتواصل الجهود لرفع الوعي المجتمعي، وتنفيذ التشريعات الفعالة عند الاقتضاء. |
À ce jour, aucune mesure disciplinaire n'a été prise à leur encontre et des efforts sont entrepris pour les persuader de reprendre le travail. | UN | ولم يتخذ إجراء تأديبي ضدهم حتى الآن، وتتواصل الجهود المبذولة لإقناعهم بالعودة إلى العمل. |