Ce plan prévoit le déploiement dans la Fédération de 60 policiers civils supplémentaires qui s'occuperaient essentiellement du traitement des minorités. | UN | وتتوخى الخطة وزع ٦٠ فردا من الشرطة المدنية في إقليم الاتحاد، بالدرجة اﻷولى لتناول الاتحاد طريقة معاملة اﻷقليات. |
La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières. | UN | وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف. |
Elle aussi envisage l'élaboration d'une procédure applicable en cas de non-respect. | UN | وتتوخى اتفاقية الموافقة المسبقة عن علم أيضاً وضع نظام بشأن عدم الامتثال. |
Elle envisage aussi l'élaboration d'une procédure applicable en cas de non-respect. | UN | وتتوخى اتفاقية الموافقة المسبقة عن علم أيضاً وضع نظام بشأن عدم الامتثال. |
L'administration pénitentiaire du pays dispose d'une procédure complète de réhabilitation qui vise à empêcher les détenus de récidiver. | UN | وتتوخى إدارة السجون السنغافورية عملية إعادة تأهيل شاملة لجميع السجناء لمنع الجناة من معاودة الإجرام. |
Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'interdire les propos visant à inciter à la commission d'actes terroristes. | UN | وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
Ces dispositions visent aussi à raccourcir la durée des procédures. | UN | وتتوخى هذه الأحكام أيضا اختصار المدة التي تستغرقها الإجراءات. |
Le Plan prévoit aussi la modification de certaines lois croates afin de les rendre davantage conformes aux conventions internationales. | UN | وتتوخى الخطة أيضاً إدخال بعض التغييرات على أجزاء من التشريعات الكرواتية من أجل تعزيز الامتثال للاتفاقية. |
Le Plan prévoit aussi la modification de certaines lois croates afin de les rendre plus conformes aux conventions internationales. | UN | وتتوخى الخطة أيضاً إدخال بعض التغييرات على أجزاء من التشريعات الكرواتية من أجل تعزيز الامتثال للاتفاقية. |
L'article 11 de cette loi prévoit que les commissions d'évaluation des manuels scolaires contrôlent le contenu des manuels avant leur adoption. | UN | وتتوخى المادة 11 من هذا القانون على أن تقِّيم لجان الكتب المدرسية وأن تدقق محتواها قبل اعتمادها. |
La Stratégie en matière de justice pour mineurs prévoit également la réinsertion sociale des ex-délinquants juvéniles. | UN | وتتوخى استراتيجية قضاء الأحداث أيضا إعادة التنشئة الاجتماعية للجانحين الأطفال السابقين. |
Le partenariat prévoit la formation de 1 000 professionnels de santé de divers horizons, conformément à la législation en vigueur. | UN | وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري. |
La Lettonie envisage la mise en place de plusieurs couloirs de transport reliant l'Afghanistan à la région voisine et à l'Europe. | UN | وتتوخى لاتفيا إقامة عدة ممرات للنقل تصل أفغانستان بالمنطقة المجاورة لها، وبأوروبا أيضاً. |
La Thaïlande envisage un plus grand rôle pour cet organe dans l'instauration d'une paix durable dans le monde. | UN | وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم. |
Zonta International envisage un monde où on garantit à toutes les femmes leurs droits juridiques, politiques, économiques, éducatifs, sanitaires et professionnels. | UN | وتتوخى منظمة زونتا الدولية عالما يكفل لجميع النساء حقوقهن القانونية والسياسية والاقتصادية والتعليمية والصحية المهنية. |
Elle envisage de mettre 21 bureaux temporaires à la disposition de fonctionnaires du Ministère, de l'École de magistrature et d'institutions du système pénitentiaire. | UN | وتتوخى البعثة توفير 21 مكتباً مؤقتاً لاستيعاب موظفين من وزارة العدل والأمن العام، وأكاديمية القضاة، ومؤسسات إصلاحية. |
La politique en matière de personnel vise à mettre en œuvre des solutions fondées sur un partenariat social. | UN | وتتوخى سياسة شؤون الموظفين التوصل إلى حلول للمسائل المتعلقة بالشراكة الاجتماعية. |
Ce processus de réformes vise à moderniser les universités tant au niveau de leur organisation que des programmes qu'elles proposent. | UN | وتتوخى تدابير الإصلاح تحديث الجامعات، وذلك من حيث تنظيمها وبرامجها الدراسية في آن واحد. |
Les codes pénaux des Entités prévoient également des délits concernant la traite des êtres humains. | UN | وتتوخى القوانين الجنائية في الكيانات أيضاً هذه الجرائم الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Ces programmes visent à sensibiliser les enseignants et les élèves aux questions relatives à la violence. | UN | وتتوخى هذه البرامج توعية المدرسين والطلاب بمسائل الإيذاء. |
L'Inde exigeait une licence pour les opérateurs des services de sécurité privée et prévoyait des prescriptions spécifiques pour les employés. | UN | وتشترط الهند إصدار ترخيص لمشغلي الخدمات الأمنية الخاصة وتتوخى فرض شروط محددة على الموظفين. |
Ces dispositions envisagent les mesures nécessaires et appropriées pour assurer la sécurité des personnes en transit et, dans le cas du transfert de personnes accusées, pour les empêcher de s'enfuir. | UN | وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين. |
L'Ensemble de principes et de règles vise, entre autres choses, à aider les pays en développement à adopter et appliquer une législation et une politique de la concurrence adaptées à leurs besoins de développement et à leur situation économique. | UN | وتتوخى المجموعة، في جملة أمور، مساعدة البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين وسياسات فعّالة بشأن المنافسة تلائم احتياجاتها الإنمائية وحالتها الاقتصادية. |
l'objectif était de recenser les bonnes pratiques concernant les services de police et les communautés minoritaires. | UN | وتتوخى المشاورات تجميع الممارسات الفعالة فيما يتعلق بحفظ النظام وجماعات الأقليات. |