ويكيبيديا

    "وتثبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montrent
        
    • prouve
        
    • démontrent
        
    • montre
        
    • prouvent
        
    • prouver
        
    • démontre
        
    • confirment
        
    • preuve
        
    • confirme
        
    • qui démontreraient
        
    • prouveras
        
    Les accords conclus entre l'OLP et Israël et entre la Jordanie et Israël montrent que la paix a cessé d'échapper à la région. UN وتثبت الاتفاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، وبين اﻷردن واسرائيل، أن السلام في المنطقة لم يعد بعيد المنال.
    Certaines études montrent l'existence d'un lien positif entre la migration et la consommation des ménages et l'augmentation des revenus. UN وتثبت بعض البحوث أيضا أن هناك ارتباطا إيجابيا بين الاستهلاك الأسري ونمو الدخل.
    L'organisation prouve cette corrélation avec les innombrables histoires familiales de triomphe auxquelles elle a collaboré. UN وتثبت المنظمة هذه العلاقة بقصص نجاح أسرية لا تحصى شاركت فيها.
    Ces faits démontrent que la Russie mène une politique en phase avec le désarmement nucléaire. UN وتثبت هذه الحقائق أن روسيا تنفّذ سياستها الثابتة حيال نزع السلاح النووي.
    Ce chiffre alarmant montre que l’institution judiciaire rwandaise n’est toujours pas capable d’appliquer la législation nationale. UN وتثبت هذه اﻹحصائيات بوضوح استمرار عجز الجهاز القضائي عن تنفيذ قوانين رواندا نفسها.
    Ses certificats de naissance prouvent ces liens de parenté étroits. UN وتثبت شهادة ميلادها علاقة القرابة الوثيقة هذه.
    Ahsoka décide de trouver la vérité afin de prouver son innocence. Open Subtitles اسوكا قررت ان تبحث عن الحقيقة وتثبت برائتها بنفسها
    L'ampleur des actes dirigés contre la population non armée et paisible dans le stade démontre que cette population était la cible principale de l'attaque. UN وتثبت جسامة الأفعال الموجهة ضد سكان عزل ومسالمين أن هؤلاء السكان كانوا الهدف الرئيسي للهجوم.
    43. Les données statistiques montrent qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur la nationalité entre les élèves et étudiants de tout niveau. UN 43- وتثبت البيانات الإحصائية أنه لا يوجد أي تمييز على الإطلاق على أساس التبعية القومية للطلاب في جميع مراحل التعليم.
    Les nombreuses déclarations des responsables gouvernementaux de la République populaire démocratique de Corée exigeant la levée des sanctions comme condition de leur retour aux pourparlers à six montrent que ces mesures ont un effet sur elle. UN وتثبت التصريحات الكثيرة الصادرة عن مسؤولي حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي تطالب برفع الجزاءات كشرط لعودتهم لمحادثات الأطراف الستة أن التدابير التي فرضها مجلس الأمن ذات أثر عليها.
    Ces initiatives politiques montrent que les États Membres sont déterminés à mettre en place des mécanismes coordonnés pour résoudre les problèmes de sécurité maritime dans la région. UN وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة.
    Ces chiffres montrent que les progrès réalisés sur la voie de la parité des sexes par le biais de la nomination de femmes à des classes plus élevées sont très lents. UN وتثبت الأرقام أن ما أُحرز من تقدم لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعيينات للنساء في الرتب الأعلى هو تقدّم بطيء جدا.
    Cela prouve que le Gouvernement s'est engagé à instaurer l'égalité entre les filles et les garçons à l'école. UN وتثبت هذه الوقائع التزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الفتيات والفتيان في المدارس.
    Cela prouve une fois encore que la paix n'est préservée que si un État peut compter sur ses propres capacités pour faire face aux méthodes autoritaires et arbitraires auxquelles on recourt ouvertement dans le monde actuel. UN وتثبت لنا مرة أخرى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه إلا حين تمتلك أي دولة أو أمة قوتها الخاصة بها في وقتٍ تمارَس فيه علنا في عالم اليوم الأساليب الاستعلائية والتعسفية.
    Les allégations ne sont pas crédibles et démontrent que les auteurs ne risquent pas de subir des traitements prohibés par le Pacte advenant leur renvoi en Guinée. UN فهذه الادعاءات تفتقر للمصداقية وتثبت أن صاحبتي البلاغ ليستا معرضتين لضروب معاملة يحظرها العهد في حال طردهما إلى غينيا.
    Les récents événements démontrent avec encore plus d'acuité l'importance d'intégrer ces normes aux pratiques courantes. UN وتثبت الأحداث الأخيرة مدى أهمية أن تصبح المعايير الواردة في الاتفاقية ممارسة مطبقة بصورة عامة.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساس في إنفاذه بنجاح.
    L'expérience montre que le processus d'élaboration d'un système est essentiel pour le succès de sa mise en œuvre. UN وتثبت التجربة أن عملية وضع نظام عاملٌ أساسي في إنفاذه بنجاح.
    Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    Ces pièces prouvent que Mouchel a versé le montant réclamé. UN وتثبت الأدلة دفع موشل للمبلغ الذي تلتمسه.
    Le Comité considère qu'Eastern n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer ses prétentions et prouver qu'elle a subi une perte. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    L'intensité du débat sur la question elle-même en démontre l'importance. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    Dans de nombreux cas, des témoignages détaillés et d'autres indices confirment la responsabilité spécifique des forces armées et des autorités iraquiennes. UN وتثبت الشهادات المفصلة، واﻷدلة الداعمة اﻷخرى كذلك، المسؤولية المحددة للقوات والسلطات العراقية فيما يتعلق بالكثير من الحالات الفردية.
    Le Comité considère qu'elle n'a pas présenté suffisamment d'éléments de preuve pour étayer sa demande et pour expliquer le préjudice subi. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    Cette étude confirme que la loi qui prévoit qu'à travail égal les femmes recevront un salaire égal est respectée. UN وتثبت هذه الدراسة إعمال الحق الذي يخوله القانون للعاملات في الحصول على أجور متساوية عن العمل المتساوي.
    Toutefois, cette présomption pourrait être contestée par des éléments de preuve ou des faits nouveaux dont le Comité " B " n'aurait pas eu connaissance ou qu'il n'aurait pas pris en considération et qui démontreraient qu'une telle conclusion serait de toute évidence erronée dans la catégorie " C " . UN ومع ذلك، يمكن دحض هذا الافتراض بتقديم شهادات أو وقائع جديدة لا يعلم بها فريق الفئة " باء " أو لم يكن قد نظر فيها وتثبت أن مثل هذا الاستنتاج قد يكون خاطئاً بشكل واضح في الفئة " جيم " .
    Je serai tres fier de toi demain quand tu couperas le ruban, sauveras la ville et prouveras a tous que tu es un grand inventeur. Open Subtitles و سأكون فخوراً بك غداً عندما تقوم بقص الشريط و تنقذ المدينة وتثبت للجميع أي مخترع عظيم هو أنت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد