ويكيبيديا

    "وتثبيت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la stabilisation
        
    • et stabiliser
        
    • et de stabiliser
        
    • stabilisation de
        
    • la consolidation
        
    • la fixation
        
    • à stabiliser
        
    • et de valider
        
    • stabiliser les
        
    • et valider
        
    • et consolider
        
    • stabiliser la
        
    • et stabilisation
        
    • et de consolider
        
    • stabiliser le
        
    Les déchets de forage sont également utilisés pour recouvrir les sites d'enfouissement, pour la construction de routes, la stabilisation de digues et le colmatage et l'abandon d'autres puits. UN وتستخدم نفايات الحفر أيضاً في تغطية مدفن النفايات، وبناء أرضية السكك الحديدية، وتثبيت المصارف، وردم آبار أخرى وهجرها.
    ∙ Pour la remise en état des terres ravinées ou la stabilisation des berges. UN :: لاصلاح الأخاديد وتثبيت منحدرات الجداول.
    Surveiller et stabiliser les paramètres critiques du processus, à savoir l'homogénéité du mélange cru et l'alimentation en combustible; UN رصد وتثبيت بارامترات العملية الأساسية، أي المزيج الخام المتجانس والتغذية بالوقود؛
    Ce nouveau durcissement avait essentiellement pour objectif de contrer les tendances inflationnistes et de stabiliser les taux de change. UN والهدف الرئيسي من عملية التشديد الجديدة هو مكافحة اتجاهات التضخم وتثبيت سعر الصرف.
    La Tunisie a fait de l'UMA un choix stratégique. Elle oeuvre constamment à sa promotion, à la consolidation de ses fondements et au renforcement de ses structures. UN وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ما انفكت تعمل على تطويره وتثبيت أسسه وتقوية هياكله.
    Les saignées, les percées du bas ventre, les pressions abdominales, le relèvement du col utérin, la fixation du foetus; UN عمليات الفصد، وعمليات فتح أسفل البطن، وعمليات الضغط على البطن، ورفع عنق الرحم، وتثبيت الجنين؛
    La CCI considérait que son arbitrage contribuait à ouvrir les pays d'Europe centrale et orientale sur le reste de l'économie mondiale et à stabiliser les relations internationales dans cette partie du monde. UN وترى المحكمة أن تحكيمها يسهم في انفتاح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية نحو بقية الاقتصاد العالمي، وتثبيت العلاقات الدولية في هذا الجزء من العالم.
    Cet examen a abouti à une recommandation concernant l'utilisation des eaux usées et des effluents pour l'agriculture et la stabilisation des dunes. UN وأسفر ذلك عن وضع توصية تتعلق باستعمال الفضلات السائلة ومياه المجاري بعد معالجتها في الزراعة وتثبيت الكثبان الرملية.
    Le rétablissement d'une présence de la police civile dans tout le pays est un autre élément essentiel de la gouvernance et de la stabilisation. UN 39 - وتمثل عملية إعادة تواجد الشرطة المدنية في جميع أنحاء البلد عنصرا آخر بالغ الأهمية من عناصر الحكم وتثبيت الاستقرار.
    Ils serviront également pour allouer l'aide dispensée à ces pays dans le cadre du Programme CARDS (programme d'aide communautaire à la reconstruction, au développement et à la stabilisation). UN كما ستكون هذه الشراكات بمثابة أساس لتوزيع المساعدة على هذه البلدان من خلال برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار في البلقان.
    Des mesures d'ordre financier ont été mises en œuvre pour lutter contre l'inflation et stabiliser les prix des produits alimentaires et protéger ainsi les ménages pauvres. UN وقد تم تنفيذ تدابير مالية للتحكم في التضخم وتثبيت أسعار المواد الغذائية الرئيسية بغية حماية الأُسر المعيشية الفقيرة.
    Ce pays a proposé plusieurs mesures pour atténuer les incidences négatives des changements climatiques et stabiliser la situation. UN واقترحت عدة تدابير لتخفيف الأثر السلبي لتغير المناخ وتثبيت استقرار الحالة.
    Initié pour réhabiliter les pâturages dégradés par la concentration des réfugiés afghans, ce projet a permis de réhabiliter, entre 1990 et 1994, plus de 20 000 hectares de pâturages fortement dégradés et de stabiliser quelque 27 000 hectares de formations dunaires; UN وبفضل هذا المشروع تم فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤، إحياء ما يزيد على ٢٠ ألف هكتار من المراعي المتدهورة للغاية وتثبيت الكثبان الرملية في مساحة تغطي نحو ٠٠٠ ٢٧ هكتار؛
    Par ailleurs, après la mise en œuvre du système PGI, le programme continuera de consolider et de stabiliser certains éléments de la solution, en particulier dans le domaine de l'établissement des rapports et de la planification budgétaire. UN وعلاوة على ذلك، وبعد تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية، سوف يواصل البرنامج تجميع وتثبيت جوانب معيَّنة من هذا الحل، خصوصاً في مجالي إنتاج التقارير وتخطيط الميزانية.
    – Contribuer au rétablissement et à la stabilisation de cadres constitutionnels et institutionnels démocratiques; UN - اﻹسهام في إعادة إنشاء وتثبيت استقرار اﻷطر الدستورية والمؤسسية الديمقراطية؛
    Le renforcement et la consolidation du pouvoir des autorités nationales, comme les progrès réalisés vers la stabilisation économique, ont contribué à faire renaître la confiance des bailleurs de fonds, ce qui a déjà permis d'obtenir de nombreuses annonces de contributions et des engagements pour le financement des projets du programme national de redressement d'urgence. UN وقد ساعدت زيادة تعزيز وتثبيت السلطة الوطنية، والخطوات المتخذة نحو الاستقرار الاقتصادي، على زيادة ثقة الجهات المانحة، وأدى ذلك إلى تعهدات والتزامات مبدئية بتمويل مشاريع البرنامج الوطني للتعمير الطارئ.
    Les problèmes environnementaux, les soumissions truquées, la fixation des prix. Open Subtitles المشاكل بيئية, والعطاءات المزورة, وتثبيت الأسعار. ماذا أيضًا؟
    Il importe d'aider les pays en développement à moderniser leurs systèmes de production et de distribution, à stabiliser et accroître leurs revenus et à diversifier leurs économies, particulièrement dans le secteur des produits de base. UN ويجب مساعدة البلدان النامية على تحديث نظمها لﻹنتاج والتوزيع، وتثبيت وزيادة حصائلها، وتنويع اقتصاداتها، ولا سيما في قطاع السلع اﻷساسية.
    L'idée était de s'attaquer à certains problèmes prépondérants comme ceux de la gouvernance, des sexospécificités et de la population et de valider les succès obtenus dans certains pays. UN والفكرة هي معالجة بعض القضايا الغالبة مثل إدارة الحكم وقضايا الجنسين والسكان وتثبيت النجاحات التي تحققت في بعض البلدان.
    Les activités de remise en état exigent généralement des remblais en quantités suffisantes pour modeler le relief, stabiliser les sols et permettre à la végétation de repousser. UN وعادة ما يحتاج اﻹصلاح إلى كميات كافية من تربة ذات نوعية ملائمة لتسوية التضاريس وتثبيت التربة وإعادة تغطيتها بالنباتات.
    Les délégations ont profité de l'occasion pour actualiser et valider leurs positions et ont abordé les points spécifiques suivants: UN واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، بشأن القضايا المحددة التالية:
    Les pays du Moyen-Orient doivent concentrer leurs efforts sur l'amélioration du niveau de vie de leur peuple et de leur économie et consolider leur position sur les marchés internationaux pour relever les défis de la mondialisation, qui a commencé à dominer les tendances économiques mondiales. UN إن دول الشرق اﻷوسط تحتاج إلى تركيز جهودها من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية لشعوبها، وترقية اقتصادها، وتثبيت مراكزها في السوق، تمشيا مع متطلبات العولمة التي بدأت تحكم توجهات العالم الاقتصادية.
    Les efforts déployés en vue d'endiguer la violence, de stabiliser la situation et de résoudre la crise n'ont pas été très concluants. UN ولم تحقق محاولات احتواء العنف، وتثبيت الاستقرار وحل الأزمة نجاحا كبيرا.
    Surveillance et stabilisation des paramètres critiques du processus, à savoir l'homogénéité du mélange cru et l'alimentation en combustible; UN رصد وتثبيت بارامترات العملية الأساسية، أي المزيج الخام المتجانس والتغذية بالوقود؛
    Nous espérons que la Cour continuera de lutter avec diligence contre l'impunité et pour consolider sa crédibilité et de consolider sa réputation. UN ويحدونا الأمل أن تواصل المحكمة بذل جهودها الدؤوبة في مكافحة الإفلات من العقاب وتثبيت مصداقيتها وسمعتها.
    L'Union africaine a adopté et est en train de mettre en oeuvre un Mémorandum d'accord sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique, afin de renforcer et de stabiliser le continent. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي مذكرة تفاهم بشأن الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون لدعم القارة وتثبيت الاستقرار فيها، ويقوم الاتحاد حاليا بتنفيذ تلك المذكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد