Il existe un lien bien connu entre le commerce illicite d'armes, les groupes terroristes et les trafiquants de drogue. | UN | وهناك صلة معترف بها بين الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمجموعات الارهابية وتجار المخدرات. |
Plus dangereuse encore est la collusion occulte entre les trafiquants de drogues et les trafiquants d'armes, le blanchiment d'argent et les groupes terroristes. | UN | وأشارت إلى أن اﻷخطر من ذلك هو التواطؤ الخفي بين تجار المخدرات وتجار السلاح وغاسلي اﻷموال والجماعات اﻹرهابية. |
Elle a exhorté tous les pays à ratifier la Convention d'Ottawa, parce que les mines ne tuaient pas des soldats et des trafiquants de drogues, mais des civils innocents. | UN | وحثت جميع البلدان على التصديق على اتفاقية أوتاوا، لأن الألغام لا تقتل الجنود وتجار المخدرات فحسب بل والمدنيين الأبرياء. |
L'appui aux producteurs et marchands de viande somaliens s'est poursuivi et les systèmes d'assurance qualité se sont améliorés; de ce fait, les exportations de viande ont augmenté. | UN | وتواصل الدعم المقدم لمنتجي وتجار اللحوم الصومالي، وجرى تحسين نظم ضمان الجودة ونتيجة لذلك زادت صادرات اللحوم. |
M. Ramnik O. Kotecha, qui se présente comme consul honoraire des États-Unis à Bukavu, non content de faciliter la conclusion de contrats entre des sociétés américaines et des négociants en colombotantalite de la région, est président d'un groupe d'entreprises Kotecha qui a son siège à Bukavu et qui pratique le négoce de la colombotantalite. | UN | فقد يسَّـر هؤلاء شراء المعادن بصورة غير قانونية. فالسيد رامنيك أ. كوتيشا الذي قدم نفسه بوصفه قنصلا فخريا للولايات المتحدة في بوكافو، بالإضافة إلى ما يقوم به من ترويج للصفقات بين الشركات الأمريكية وتجار الكولتان في المنطقة، يرأس هو بنفسه مجموعة كوتيشا للشركات في بوكافو ويتاجر بالكولتان. |
Un millier de brochures sur les meilleures méthodes et normes de conditionnement des bananes ont été distribuées aux agriculteurs et négociants en bananes. | UN | وجرى توزيع ألف كتيب على مزارعي وتجار الموز عن أفضل الطرق والمعايير لتعبئة الموز. |
Le Gouvernement yéménite met en œuvre un programme de rachat des armes détenues par des civils et des marchands d'armes, qui s'élèvera à environ 10 millions de dollars. Cet effort a été concluant grâce à l'aide de nos amis. | UN | وقامت الحكومة بخطوات واسعة لشراء السلاح من أيدي المواطنين وتجار السلاح بمبالغ وصلت إلى حوالي 10 ملايين دولار، وتحقق لهذه العملية نجاح كبير، بدعم من أصدقائنا. |
Depuis, je pourchasse les voleurs de buffles et les négociants en bétail. | Open Subtitles | من الان وصاعدا سوف اصطاد سارقين الجواميس وتجار الجواميس على حد سواء |
La Turquie est donc devenue une cible importante de pilleurs et de trafiquants en matière d'objets d'art et d'antiquités volés. | UN | ونحن نمثل مستودع الكنوز التي تركتها تلك الحضارات، وهذا جعل من تركيا هدفا أساسيا للصوص وتجار الفنون واﻵثار المسروقة. |
Depuis le 20 mars 2000, ils ont échangé des coups de feu à 77 reprises avec les bandits armés et les trafiquants de drogue. | UN | ومنذ 20 آذار/مارس 2000، تم تبادل إطلاق النار بين مجموعة باسيجي والعصابات المسلحة وتجار المخدرات. |
Cependant, les souteneurs et les trafiquants n'en demeurent pas moins en mesure d'infliger des sévices aux prostituées qui ne peuvent porter plainte à la police de peur d'être accusées d'actes illicites. | UN | وسيظل بوسع القوادين وتجار النساء الاحتيال على البغايا اللائي سيتعذر عليهن إبلاغ مظالمهن للشرطة لأنهن يقمن بعمل غير قانوني. |
Un objectif a consisté à déterminer avec plus de précision l'interaction entre l'UNITA et les trafiquants d'armes et transporteurs véreux qui ont contribué au réarmement de cette organisation, motivés par l'appât du gain, plutôt que pour des raisons idéologiques. | UN | وتمثل أحد الأهداف في محاولة إلقاء مزيد من الضوء على التفاعل بين يونيتا وتجار الأسلحة وناقليها المريبين الذين كان لهم دور فعال في إعادة تسليح تلك المنظمة بدوافع الربح والجشع وليس لأسباب أيديولوجية. |
Elle a exhorté tous les pays à ratifier la Convention d'Ottawa, parce que les mines ne tuaient pas des soldats et des trafiquants de drogues, mais des civils innocents. | UN | وحثت جميع البلدان على التصديق على اتفاقية أوتاوا، لأن الألغام لا تقتل الجنود وتجار المخدرات فحسب بل والمدنيين الأبرياء. |
En effet, des groupes criminels et des trafiquants de drogues y semaient la terreur et entravaient le bon fonctionnement des institutions publiques. | UN | وقد كانت مجموعات من المجرمين وتجار المخدرات تزرع الرعب في هذه المقاطعات وتعيق سير عمل المؤسسات العامة على نحو جيد. |
À l'heure actuelle, des milliers de chercheurs d'or et marchands de bois ont envahi ce territoire autochtone, causant la mort d'environ 20 % de la population. | UN | وقد اجتاح الآن آلاف المنقبين عن الذهب وتجار الأخشاب هذا الإقليم التابع للسكان الأصليين وتسببوا في وفاة نحو 20 في المائة من السكان. |
Plusieurs civils et marchands ont indiqué au Groupe que Djuma Tatu, un marchand d'or local, préfinançait l'essentiel de son négoce. | UN | واستمع الفريق من عدد من المدنيين وتجار الذهب أن دجوما تاتو، وهو تاجر ذهب محلي، يوفر التمويل المسبق للجزء الأكبر من هذه التجارة. |
Dans le cas d'activités commerciales, les intéressés doivent se faire inscrire au Registre national des importateurs et des négociants en armes, qui est visé par le Service national des douanes, avant l'entrée dans le pays. | UN | ففيما يتعلق بالمعاملات التجارية، يتعيَّن على المستوردين أن يسجلوا أنفسهم في سجل وطني للمستوردين وتجار الأسلحة تتحقق منه الدائرة الوطنية للجمارك قبل دخول السلع إلى البلد. |
Selon ce scénario, le créneau initial serait par la suite exploité par des producteurs et des négociants " mondiaux " . | UN | وفي هذا السيناريو، فإن صلة " التخصص " اﻷولية يتولاها منتجون وتجار " عالميون " . |
Plus d'un millier de brochures sur les meilleures méthodes de plantation de cultures maraîchères ont été distribuées aux agriculteurs et négociants en légumes. | UN | وجرى توزيع أكثر من 000 1 كتيب على مزارعي وتجار الخضروات عن أفضل طرق زراعتها. |
À cette fin, l'ONU devrait, par exemple, faire rapport plus fréquemment et plus systématiquement sur les flux d'armes dans la région, en particulier sur les activités des pays producteurs et des marchands d'armes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي مثلا أن تقدم الأمم المتحدة بصورة أكثر تواترا وانتظاما تقارير عن أنماط تدفقات الأسلحة إلى داخل المنطقة، وخاصة عن أنشطة البلدان المنتجة للأسلحة وتجار الأسلحة. |
L'expérience acquise en la matière par les producteurs et les négociants de pays en développement et de pays en transition sera examinée. | UN | وستُبحث في إطار هذا الموضوع الخبرة المكتسبة في استخدام هذه اﻷدوات الخاصة بمنتجي وتجار السلع اﻷساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Avec la présence de soldats, de guérilleros et de trafiquants de drogues dans cette région sont en outre apparus les violences contre les femmes et les harcèlements ainsi que l'exploitation sexuelle et la traite. | UN | وأدى أيضاً وجود الجنود ورجال حرب العصابات وتجار المخدرات إلى تعرض النساء للعنف وللتحرش، بالإضافة إلى تعرضهن للاستغلال في الجنس والاتجار بهن. |