ويكيبيديا

    "وتجدر الإشارة هنا إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de rappeler
        
    • il convient de noter ici
        
    • il convient de noter à cet égard
        
    • il convient de préciser ici
        
    • il convient de signaler à cet égard
        
    • mentionner ici
        
    • il y a lieu de noter
        
    En cette enceinte, il convient de rappeler toute l'importance que le Prince de Monaco a attachée à l'admission de son pays dans notre Organisation. UN وتجدر الإشارة هنا إلى الأهمية الكبيرة التي أولاها الأمير رينييه لانضمام بلاده إلى منظمتنا.
    il convient de rappeler que l'Assemblée générale a décidé que 4,2 millions de dollars seraient imputés sur le budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الجمعية العامة وافقت على تمويل بقيمة 4.2 ملايين دولار من حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    il convient de noter ici que la feuille de route en sept étapes a été conçue et mise en œuvre à la suite d'une décision du Conseil d'État pour la paix et le développement et du Gouvernement formé par ce dernier. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن خريطة الطريق ذات الخطوات السبع قد وضعت ونفذت بقرار من مجلس الدولة للسلام والتنمية ومن الحكومة التي شكلها.
    il convient de noter à cet égard que l'État du Koweït a adhéré, le 21 septembre 1961, à la Convention no 52 de l'OIT sur les congés payés, 1936. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن دولة الكويت قد انضمت في 21 أيلول/سبتمبر 1961 إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 52 لسنة 1936 بشأن الإجازة مدفوعة الأجر.
    il convient de préciser ici que la MISCA a dû intervenir pour exfiltrer le général Abdel Kader, chef d'état-major adjoint, dont la sécurité était menacée. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن قوات بعثة الدعم الدولية اضطرت للتدخل لإبعاد الجنرال عبد القادر، نائب رئيس هيئة الأركان العامة، الذي تعرضت سلامته للخطر.
    il convient de signaler à cet égard l'importance de l'investissement effectué aux niveaux communautaire et sectoriel dans la construction d'installations de santé comprenant des dispensaires et des hôpitaux. Une évaluation montrerait que cet investissement a égalé les dépenses effectuées par l'État dans le secteur de la santé. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المساهمة الشعبية والقطاعية التي تتمثل في تشييد العديد من المرافق الصحية باختلاف مستوياتها من نقاط غيار إلى مستشفيات كانت كبيرة تُضاهي ما تنفقه الدولة على قطاع الصحة إذا تم رصده وتقديره.
    Il convient de mentionner ici la lenteur du déploiement des plateformes logistiques en premier échelon, l'allocation budgétaire relativement faible et l'incapacité du dispositif d'appui à suivre le rythme opérationnel. UN وتجدر الإشارة هنا إلى بطء نشر المراكز اللوجستية الأمامية، والمستوى المتدني نسبيا لمخصصات الميزانية، وعدم قدرة مجموعة الدعم على مواكبة نسق العمليات.
    il y a lieu de noter que le Ministère de l'éducation examine périodiquement les manuels afin d'y introduire de nouvelles données juridiques pertinentes pour les enfants et, parallèlement, modifie les programmes pour les mettre en conformité avec la législation en vigueur. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن وزارة التربية والتعليم تقوم بمراجعة دورية للكتب المدرسية لإضافة ما يستجد من معلومات حقوقية تخص الأطفال، وفي الآن ذاته تطور المناهج بما يتلاءم مع القوانين والتشريعات السارية.
    il convient de rappeler que le Royaume de Bahreïn a été élu en 2006 au Conseil des droits de l'homme, qui venait alors d'être constitué, mais qu'il n'a siégé qu'un an au Conseil, son mandat ayant été écourté à l'issue d'un tirage au sort. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن مملكة البحرين عملت لسنة واحدة في عام 2006 إثر انتخابها للمجلس الوليد آنذاك؛ بيد أن فترة ولايتها قطعت بسبب القرعة.
    il convient de rappeler que depuis 1967, plus de 650 000 Palestiniens ont été placés en détention par Israël, Puissance occupante, ce qui représente 20 % de la population palestinienne totale et 40 % du nombre total d'hommes vivant dans l'État de Palestine occupé. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، احتجزت أكثر من 000 650 فلسطيني، منذ عام 1967، مما يمثل نسبة 20 في المائة من مجموع عدد السكان الفلسطينيين ونسبة 40 في المائة من جميع الذكور في دولة فلسطين المحتلة.
    il convient de rappeler que dans sa résolution 59/272, l'Assemblée générale a décidé que les rapports du BSCI lui seraient soumis directement et que la version originale des rapports du Bureau qui ne lui étaient pas présentés serait mise à la disposition de tout État Membre qui en ferait la demande. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الجمعية العامة، اشترطت في قرارها 59/272، أن تُقَدَّم تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إليها مباشرة، وأن تتاح الصيغ الأصلية لتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية غير المقدمة بهذه الطريقة لأية دولة من الدول الأعضاء، بناء على طلبها.
    il convient de noter ici que le procédé moléculaire ne peut être utilisé que pour enrichir l'hexafluorure d'uranium et n'est pas adapté pour `purifier'du plutonium métal à taux de combustion élevé comme le permet en principe le procédé atomique permettant d'enrichir aussi bien l'uranium que le plutonium métal. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا يمكن استخدام العملية الجزيئية إلا لإثراء سادس فلوريد اليورانيوم، وهي عملية غير صالحة لـ " تنظيف " فلزّ البلوتونيوم المتـّسم بمعدلات احتراق عالية كما هو مـُمكن من حيث المبدأ بالنسبة لاستخدام العملية الذرّية التي باستطاعتها إثراء كل من اليورانيوم وفلزّ البلوتونيوم.
    il convient de noter ici que le procédé moléculaire ne peut être utilisé que pour enrichir l'hexafluorure d'uranium et n'est pas adapté pour `purifier'du plutonium métal à taux de combustion élevé comme le permet en principe le procédé atomique permettant d'enrichir aussi bien l'uranium que le plutonium métal. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا يمكن استخدام العملية الجزيئية إلا لإثراء سادس فلوريد اليورانيوم، وهي عملية غير صالحة لـ " تنظيف " فلزّ البلوتونيوم المتـّسم بمعدلات احتراق عالية كما هو مـُمكن من حيث المبدأ بالنسبة لاستخدام العملية الذرّية التي باستطاعتها إثراء كل من اليورانيوم وفلزّ البلوتونيوم.
    il convient de noter à cet égard qu'aucune distinction entre les sexes n'est faite en ce qui concerne la vaccination et qu'en règle générale, les vaccins sont administrés dans les centres de soins de santé, dans les hôpitaux, publics ou privés, ou dans les cabinets privés. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا توجد فروقات بين الجنسيين في التطعيمات. وعادة ما تعطى التطعيمات إما في المراكز الصحية أو المستشفيات الحكومية أو المستشفيات الخاصة أو العيادات الخاصة.
    il convient de noter à cet égard qu'aucune distinction entre les sexes n'est faite en ce qui concerne la vaccination et qu'en règle générale, les vaccins sont administrés dans les centres de soins de santé, dans les hôpitaux, publics ou privés, ou dans les cabinets privés. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا توجد فروقات بين الجنسيين في التطعيمات. وعادة ما تعطى التطعيمات إما في المراكز الصحية أو المستشفيات الحكومية أو المستشفيات الخاصة أو العيادات الخاصة.
    il convient de préciser ici que nous souhaitons œuvrer à la réunification pacifique par tous les moyens et avec la plus grande sincérité. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أننا مستعدون للسعي بأقصى ما أوتينا من جهد إلى إعادة توحيد البلاد سلميا تحدونا في ذلك نية خالصة تماما.
    il convient de préciser ici que l'Agence qatarie de protection de l'enfant et de la mère a organisé à l'intention des travailleurs du secteur de la sécurité (officiers et enquêteurs) de différents grades un certain nombre de stages de formation sur les compétences en matière de traitement des situations de maltraitance et de violence subies par des enfants ou des femmes. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة قد نفذت عدة دورات تدريبية للعاملين في القطاع الأمني (الضباط - المحقّقون) بمختلف الرتب الأمنية على مهارات التعامل مع حالات الإساءة والعنف الواقع على الطفل أو المرأة.
    il convient de signaler à cet égard que le décret-loi no 38 de 2002 a été modifié par le décret-loi no 25 de 2006, à des fins d'adéquation et d'harmonisation avec les Principes de Paris, de manière à ce que la Commission ne compte pas moins de sept représentants de la société civile et cinq représentants des parties gouvernementales non dotées du droit de vote. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه قد تم تعديل المرسوم بقانون رقم 38 بالمرسوم بقانون رقم 25 لسنة 2006، بما يكفل التوافق والاتساق مع مبادئ باريس لتصبح عضوية اللجنة من عدد لا يقل عن سبعة أعضاء من المجتمع المدني وخمسة ممثلين لجهات حكومية دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Il convient de mentionner ici que la population des Émirats arabes unis est jeune : la majorité des la population consiste en jeunes ou enfants et, contrairement au reste du monde, la proportion de personnes âgées y est faible. UN وتجدر الإشارة هنا إلى تميز مجتمع الإمارات بأنه مجتمع فتي؛ حيث يمثل الشباب وصغار السن غالبية السكان، بينما تقل فيه نسبة المسنين عكس ما هو قائم في العالم.
    il y a lieu de noter à ce stade que la Commission vient de revoir et de mettre à jour la stratégie nationale pour les femmes afin de la mettre en accord avec divers aspects de l'évolution de la situation aux plans national, régional et international. UN 46 - وتجدر الإشارة هنا إلى أن اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة قد قامت مؤخرا بمراجعة الاستراتيجية الوطنية للمرأة وتحديثها بحيث تواكب مختلف التطورات المحلية والإقليمية والعالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد