il convient de noter que le remboursement auquel l'UNESCO a droit ne représente que 56 % du montant complet de celui-ci. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن التسديد الذي يحق لليونسكو يمثل ٥٦ في المائة فقط من كامل رقم التسديد. |
il convient de noter que cette question est régulièrement inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 22 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن هذا البند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٢٢ سنة. |
il convient de noter que d'une manière générale, les activités du Département sont à caractère opérationnel. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن توجه اﻷنشطة في اﻹدارة تنفيذي بطبيعته. |
2. on se souviendra que, par souci d'économie, le Secrétaire général reproduit seulement une fois l'an la liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | ٢ - وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷمين العام، حرصا منه على التوفير، لا يصدر إلا مرة واحدة في السنة القائمة الكاملة بالبنود المعروضة على مجلس اﻷمن مستكملة بأحدث المعلومات. |
234. il convient de noter qu'on a utilisé les six langues parlées dans le pays aux fins du recensement, chacun ayant la possibilité d'utiliser soit la langue officielle, soit la langue de son groupe ethnique. | UN | ٢٣٤ - وتجدر اﻹشارة الى أن كل اللغات الست السائدة في البلد استخدمت أثناء التعداد، إذ كان للناس حق الخيار في استعمال اللغة الرسمية أو لغة القومية التي ينتمون إليها. |
il convient de rappeler que le Gouvernement géorgien est favorable à l'établissement d'une présence destinée à favoriser le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
il convient de signaler que les programmes de base mettent l'accent sur le rôle important de l'éducation dans les mesures d'ensemble qui sont prises pour atteindre l'objectif défini par les directives concernant la politique de l'Etat. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن البرامج اﻷساسية تركز على دور التربية الهام في التدابير الاجمالية التي تتخذ لبلوغ الهدف المحدد في التوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة. |
il convient de signaler qu'à l'époque, ces écoliers étaient âgés de 5 à 16 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن عمر اﻷطفال في المدرسة في ذلك الوقت كان يتراوح بين ٥ سنوات و ١٦ سنة. |
il convient de noter que les pourcentages de femmes dans les bureaux où les effectifs sont inférieurs à 20 personnes ne sont pas significatifs. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن النسب المئوية للمكاتب التي يعمل فيها أقل من ٢٠ موظفا ليست ذات شأن. |
il convient de noter que, compte tenu de l'âge et du kilométrage des véhicules, le parc automobile de l'ONUST devrait normalement être remplacé en moyenne au bout d'un peu moins de six ans de service. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن خليط مركبات الهيئة نظرا لعمره واﻷميال التي قطعها يلزم في العادة أن يستبدل قبل ست سنوات من الخدمة بقليل في المتوسط. |
3. il convient de noter que le terme " achats " utilisé dans le présent rapport s'étend aux achats de matériel et aux services professionnels en sous-traitance indépendamment du pays d'origine. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن مصطلح " المشتريات " المستخدم في هذا التقرير يشمل مشتريات المعدات والتعاقد من الباطن لاستئجار الخدمات الفنية بصرف النظر عن بلد المنشأ. |
il convient de noter que l'ISB peut favoriser une gestion contraire à la productivité, car les sociétés auront tendance à opérer de manière à réduire le risque que cet impôt soit appliqué. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن ضريبة اﻷرباح اﻹضافية قد تشجع اﻹدارة غير المثمرة إذ من المرجح أن تعمل الشركات بطريقة تقلل الى أدنى حد ممكن من احتمال حدوث ضريبة اﻷرباح اﻹضافية. |
il convient de noter que, compte tenu de l'âge et du kilométrage des véhicules, le parc automobile de l'ONUST devrait normalement être remplacé en moyenne au bout d'un peu moins de six ans de service. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن خليط مركبات الهيئة نظرا لعمره واﻷميال التي قطعها يلزم في العادة أن يستبدل قبل ست سنوات من الخدمة بقليل في المتوسط. |
b) il convient de noter que les procès militaires et civils étaient ouverts au public. | UN | )ب( وتجدر اﻹشارة الى أن المحاكمات العسكرية والمدنية كانت محاكمات مفتوحة للجمهور. |
6. on se souviendra que le Protocole à l'Accord prévoyait notamment que la force de maintien de la paix de la CEI " ferait tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté ... et superviserait l'application de l'Accord et de son protocole en ce qui concerne la zone de sécurité et la zone d'armement limité " . | UN | ٦ - وتجدر اﻹشارة الى أن البروتوكول الملحق بالاتفاق قد نص في جملة أمور على أن تبذل قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أقصى الجهود للحفاظ على وقف اطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له. |
on se souviendra que les discussions sur l'application de l'ensemble de mesures de confiance avaient eu lieu sur la base d'un texte du 21 mars 1994 intitulé " Projet d'idées pour la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance " . | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن مناقشة تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة استندت الى ورقة مؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، معنونه " مشاريع أفكار لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة " . |
3. on se souviendra que l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/242 du 5 avril 1994, a décidé d'ouvrir, pour inscription au Compte spécial de la MONUIK, un crédit d'un montant brut correspondant au tiers des dépenses de fonctionnement de la Mission et de mettre en recouvrement les sommes correspondantes auprès des États Membres. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٨/٢٤٢ المؤرخ ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قررت أن تعتمد للحساب الخاص ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت مبلغا يعادل ثلث تكاليف البعثة وتقسيم هذا المبلغ فيما بين الدول اﻷعضاء. |
140. il convient de noter qu'en 1978, Chypre a ratifié par la loi No 50/78 la Convention sur le recouvrement des aliments à l'étranger en vertu de laquelle le versement d'une pension alimentaire peut être ordonné par voie judiciaire selon le principe de la réciprocité. | UN | ٠٤١- وتجدر اﻹشارة الى أن قبرص صادقت في ٨٧٩١، بالقانون رقم ٠٥/٨٧٩١، على اتفاقية تحصيل اﻹعالة في الخارج التي يمكن بموجبها تنفيذ أوامر دفع اﻹعالة استنادا الى مبدأ المعاملة بالمثل. |
3. il convient de noter qu'en ce qui concerne les forêts, peu d'objectifs précis ont été fixés dans les accords de la CNUED. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن اتفاقي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ميدان الحراجة، لم يحددا عدد كبير من اﻷهداف الدقيقة. |
il convient de rappeler que, selon le système actuel, les décisions du Tribunal administratif ne peuvent être révisées que par un avis consultatif de la Cour internationale de Justice et ce, uniquement à la requête du Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif, seul organe habilité à cet effet. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن أحكام المحكمة اﻹدارية لا يمكن مراجعتها في ظل نظامها القائم حاليا إلا بموجب فتوى تصدرها محكمة العدل الدولية بناء على طلب لا يحق التماسه لغير اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية. |
il convient de rappeler que dans sa résolution 1995/13, la Commission des droits de l'homme a souligné que la dette extérieure demeurait un des principaux obstacles à la réalisation du droit au développement. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن لجنة حقوق اﻹنسان قد أكدت في القرار ٥٩٩١/٣١ أن الديون الخارجية ما زالت تشكل أحد أهم العوامل التي تعترض سبيل التنمية. |
il convient de signaler que les travailleurs mineurs non rémunérés sont pour la plupart des travailleurs familiaux (97,8 %). | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن السكان العاملين القاصرين والذين لا يتقاضون أجراً قوامهم أساساً العمال العائليون )٨,٧٩ في المائة(. |
il convient de signaler qu'à l'époque, ces écoliers étaient âgés de 5 à 16 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن عمر اﻷطفال في المدرسة في ذلك الوقت كان يتراوح بين ٥ سنوات و ١٦ سنة. |