des consultations sont en cours avec les différents instituts de formation de la police quant à la nature et à la teneur de leurs programmes. | UN | وتجري مشاورات مع مختلف معاهد تدريب الشرطة فيما يتعلق بمنهاجها ومحتوياتها. |
des consultations sont en cours sur le terrain et des échanges de vues informels ont également été initiés entre les sièges des organisations intéressées pour faire le point sur les problèmes communs. | UN | وتجري مشاورات على الصعيد الميداني، وبدأت مشاورات غير رسمية أيضا بين المقار المعنية لاستعراض شواغلها المشتركة. |
les consultations concernant le choix des membres du Conseil sont en cours. | UN | وتجري مشاورات فيما يتعلق باختيار أعضاء المجلس. |
Ce texte faisait l'objet de consultations officieuses et, une fois mis au point en commun, il aiderait dans les délibérations sur l'article 12, relatif au stockage. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية بشأن ذلك النص وستساعد الموافقة عليه في المداولات بشأن المادة 12. |
des consultations se déroulent actuellement avec les organisations concernées pour parfaire cette formule. | UN | وتجري مشاورات مع المنظمات المعنية للزيادة في تحسين هذا المفهوم. |
des consultations ont lieu périodiquement entre le Bureau des affaires juridiques et le Département, grâce auxquelles la présentation en temps utile des traductions demandées a fait des progrès. | UN | وتجري مشاورات بانتظام بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، ونتيجة لذلك أحرزت هذه الإدارة تقدما كبيرا في إنجاز الترجمات في حينها. |
iv) Créer des liens et prévoir des consultations régulières entre les différentes institutions régionales pour la science et la technique bénéficiant de l’appui des commissions dans leurs régions respectives, afin de créer un réseau interrégional d’institutions en appui à une coopération Sud-Sud élargie; | UN | ' ٤ ' أن تقيم روابط وتجري مشاورات منتظمة فيما بين مختلف مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻹقليمية التي ترعاها اللجان في مناطقها من أجل خلق شبكة أقاليمية من هذه المؤسسات دعما لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
des consultations sont menées avec diverses parties prenantes, au niveau des provinces et des districts. | UN | وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء. |
Si au contraire le territoire souhaitait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, il sauvegarderait le développement futur du territoire et sa sécurité et tiendrait des consultations politiques annuelles régulières avec les intéressés. | UN | وعندما يختار الإقليم بدلاً من ذلك الإبقاء على الارتباط بالمملكة المتحدة فإنها ستحافظ على التنمية المستقبلية والأمن المستمر لذلك الإقليم وتجري مشاورات سنوية منتظمة معه. |
des consultations sont en cours entre les deux organisations pour l'élaboration d'un futur programme d'action. | UN | وتجري مشاورات مع اليونيسيف من أجل إعداد برنامج عمل للمستقبل. |
des consultations sont en cours pour la nomination du commandant adjoint de la police, cependant que l'annonce de nomination du Représentant spécial adjoint devrait être faite incessamment. | UN | وتجري مشاورات لتعيين نائب مفوض الشرطة، بينما يُنتظر الإعلان عن تعيين نائب الممثل الخاص في وقت وشيك. |
des consultations sont en cours en vue de renouveler ce mémorandum pour une nouvelle période de trois ans. | UN | وتجري مشاورات لتجديد المذكرة لثلاث سنوات أخرى. |
des consultations sont en cours avec les institutions nationales concernées en vue de l'adoption prochaine du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتجري مشاورات مع المؤسسات الوطنية المعنية من أجل اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القريب. |
des consultations sont en cours avec le bureau régional du HCR et le Représentant espère que le séminaire pourra se tenir l'année prochaine. | UN | وتجري مشاورات مع المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويأمل الممثل في تحديد موعد جديد للحلقة الدراسية في السنة القادمة. |
17. des consultations sont en cours avec le Gouvernement tanzanien au sujet des lieux de détention à mettre à la disposition du Tribunal. | UN | ١٧ - وتجري مشاورات مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن المسائل المتصلة بمرافق الاحتجاز المخصصة بالمحكمة. |
les consultations se poursuivent avec un certain nombre d'États Membres en vue de les amener à régler leurs arriérés grâce à des plans de versement; | UN | وتجري مشاورات مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد؛ |
les consultations se poursuivent avec les responsables respectifs au Bureau des affaires juridiques et au Bureau de la gestion des ressources humaines concernant l'application de cette recommandation. | UN | وتجري مشاورات مع كل من الجهات المعنية في مكتب الشؤون القانونية، ومكتب إدارة الموارد البشرية بهدف تنفيذ هذه التوصية. |
La nomination du Président du Dialogue et de la consultation Darfour-Darfour fait actuellement l'objet de consultations. | UN | وتجري مشاورات حاليا بشأن تعيين رئيس عملية الحوار والتشاور بين أهل دارفور. |
12. Les principales questions liées aux préparatifs de la conférence n'ont cessé de faire l'objet de consultations entre le groupement, le Bureau du CST et le secrétariat. | UN | 12- وتجري مشاورات مستمرة بين الاتحاد ومكتب لجنة العلم والتكنولوجيا والأمانة بخصوص المسائل الرئيسية التي تنطوي عليها أعمال التحضير للمؤتمر. |
Depuis la parution de mon précédent rapport, un certain nombre de mesures ont été prises et des consultations se déroulent actuellement entre le Secrétariat et la Commission en vue de parvenir à cet objectif. | UN | ومنذ قدمت تقريري الأخير، اتُّخذت سلسلة من التدابير وتجري مشاورات بين الأمانة العامة واللجنة بغية بلوغ هذا الهدف. |
des consultations se déroulent actuellement entre les cinq États d'Asie centrale et les États dotés de l'arme nucléaire afin d'obtenir l'appui de ces derniers au texte adopté à Tachkent. | UN | 21 - وتجري مشاورات فيما بين دول وسط آسيا الخمس سعيا إلى الحصول على تأييد الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعاهدة المعتمدة في طشقند. |
des consultations ont lieu avec d'autres organismes du système des Nations Unies, notamment l'Office des Nations Unies à Nairobi, l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne, en vue de parvenir éventuellement à des accords officiels. | UN | وتجري مشاورات مع كيانات أخرى للأمم المتحدة، خاصة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، على وجه الخصوص، حيث يُنتظر اتخاذ ترتيبات رسمية. |
iv) Créer des liens et prévoir des consultations régulières entre les différentes institutions régionales de science et de technologie bénéficiant de l'appui des commissions dans leurs régions respectives, afin de créer un réseau interrégional d'institutions à l'appui d'une coopération Sud-Sud élargie; | UN | `٤` أن تقيم روابط وتجري مشاورات منتظمة فيما بين مختلف مؤسسات العلم والتكنولوجيا اﻹقليمية التي ترعاها اللجان في مناطقها من أجل خلق شبكة أقاليمية من هذه المؤسسات دعما لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
des consultations sont menées actuellement pour l'adoption d'un mécanisme de suivi permettant d'évaluer la mise en œuvre du Cadre stratégique. | UN | وتجري مشاورات حاليا بشأن الانتهاء من وضع آلية رصد لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
Si au contraire le territoire souhaitait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, ce dernier sauvegarderait le développement futur du territoire et sa sécurité continue, et tiendrait des consultations politiques annuelles régulières avec ses dirigeants. | UN | وعندما يختار إقليم بدلاً من ذلك الإبقاء على الارتباط بالمملكة المتحدة فإنها ستحافظ على التنمية المستقبلية والأمن المستمر لذلك الإقليم وتجري مشاورات سنوية منتظمة معه. |