ويكيبيديا

    "وتجعل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et rendent
        
    • et rend
        
    • rendre
        
    • et font
        
    • et rendrait
        
    • et rendant
        
    • et que
        
    • oblige
        
    • et tu
        
    Elles mettent les entreprises affectées dans une situation désespérée et rendent leurs activités commerciales pratiquement impossibles. UN فهي تضع المؤسسات المتضررة في وضع ميئوس منه وتجعل من المستحيل عليها بالفعل مزاولة أنشطتها التجارية.
    Il faut éviter les politiques qui, voulant attirer des capitaux ou augmenter l'épargne, réduisent la demande et rendent la spéculation plus attrayante que la production. UN ويجب علينا تفادي اتباع سياسات تقلل الطلب وتجعل المضاربة أكثر جاذبية من الإنتاج، وذلك في سياق محاولة جذب رؤوس الأموال وزيادة المدخرات.
    Cette philosophie met l'accent sur la modération, la résilience et le bon sens et rend la viabilité possible dans tous les aspects de la vie des individus. UN وتٌركز تلك الفلسفة على الاعتدال والعقلانية والمثابرة وتجعل الاستدامة ممكنة في جميع مناحي حياة الشعب.
    Parfois, les impératifs de paix et de justice peuvent être temporairement en concurrence et rendre le travail du médiateur plus difficile. UN وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة.
    Ces craintes expriment le refus du contact avec quiconque est différent et font que certains se sentent étrangers dans leur propre pays. UN فهذه المخاوف ترفض الصلة بالتنوع وتجعل البعض يشعر وكأنه غريب في بلده.
    Toute autre règle constituerait une dérogation fondamentale au droit irlandais et rendrait la ratification du projet de convention bien plus difficile. UN وأي قاعدة بديلة ستكون حيدا جوهريا عن القانون الايرلندي وتجعل التصديق على مشروع الاتفاقية أمرا أصعب بكثير.
    La pauvreté, la faim et les maladies infectieuses ravagent des communautés et des pays entiers, exacerbant souvent les effets des guerres et des conflits, et rendant les perspectives de redressement infiniment plus problématiques. UN فالفقر والجوع والأمراض المعدية تقضي على مجتمعات ودول بأكملها، وكثيرا ما تؤدي إلى تفاقم آثار الحرب والصراع، وتجعل آفاق الانتعاش أكثر صعوبة إلى ما لا نهاية.
    Une institution nationale a considéré que tenir des procédures à hui clos aurait pour conséquence un manque de transparence et que les interventions amicus curiae seraient très difficiles. UN ورأت إحدى المؤسسات الوطنية أن المداولات المغلقة تؤدي إلى غياب الشفافية وتجعل التدخلات الودية صعبة للغاية.
    Un nombre croissant de pays financent des systèmes à base de satellites, et rendent possible une surveillance permanente de l'environnement. UN وهناك عدد متزايد من البلدان التي تمول نظماً قائمة على السواتل وتجعل الرصد البيئي الجاري مجدياً.
    Les arsenaux d'armes légères prolongent les conflits armés et rendent plus complexes les processus de paix. UN وترسانات الأسلحة الصغيرة تطيل أمـد الصراعات وتجعل عملية السلام صعبة.
    Ces actes de terreur représentent un nouveau défi pour l'humanité, et rendent le multilatéralisme et l'activité des Nations Unies plus importants que jamais. UN فهذه الأعمال الإرهابية تشكل تحديا آخر للبشرية، وتجعل تعددية الأطراف وعمل الأمم المتحدة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Ils acquièrent de ce fait une influence politique et rendent l'application des lois moins égale et moins équitable. UN ونتيجة لذلك، تتمتع المجموعات الإرهابية بنفوذ سياسي وتجعل دولة القانون أقل عدالة وإنصافا.
    Ce massacre est humiliant pour la communauté internationale; il bafoue la dignité de l'Organisation des Nations Unies et rend vains et futiles tous les efforts que nous déployons pour parvenir à la paix par des négociations. UN إن هذه المذبحة تشكل إهانة للمجتمع الدولي، وتستهين بكرامة اﻷمم المتحدة، وتجعل جهودنا الضخمة من أجل احراز سلم عن طريق المحادثات أمورا لا جدوى منها ولا طائل.
    Nous estimons qu'une telle situation fait obstacle à une bonne détermination des ressources et rend difficile l'élaboration d'orientations claires pour une allocation des ressources conformes aux priorités définies. UN ونرى أن هذه الحالة تشكل عائقا لتحديد الموارد المناسبة وتجعل إعداد سياسات واضحة لتخصيص الموارد لمعالجة اﻷولويات مسألة صعبة.
    En vertu de ce principe, il devient donc encore plus impératif de revoir les modalités de la dette extérieure qui pèse lourdement sur les pays en développement et rend difficile la satisfaction de leurs besoins en matière de développement. UN وبهذه الفكرة في البال، يصبح أكثـــر تحتيما إعادة النظر في شروط الديون الخارجية التي تنوء بها البلدان النامية، وتجعل من الصعب تحقيق مطالب التنمية.
    Je veux que tu arrêtes de te faire du mal, de te rendre malheureuse. C'est tout. Open Subtitles وأريدك أن تتوقفي عن فعل الأشياء التي تؤذيكي وتجعل حياتك بائسة,هذا كل شئ
    Les systèmes de comptabilité de nombreuses organisations sont tels qu'il est extrêmement difficile de ne rendre compte que des dépenses de prévention. UN وتجعل النظم المحاسبية لمنظمات عديدة من عملية الإبلاغ عن النفقات للأغراض الوقائية فقط أمرا بالغ الصعوبة.
    Tous ces agissements nuisent aux efforts de réconciliation et font reculer toujours plus loin les perspectives d'une coexistence pacifique. UN فكل الأعمال من هذا القبيل تلحق الضرر بجهود المصالحة وتجعل هدف التعايش السلمي أبعد منالا من ذي قبل.
    Deuxièmement, certaines délégations ont estimé que l'article 25 (plainte) était trop compliqué et rendrait l'exercice de la compétence de la Cour imprévisible. UN ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن.
    Elle continue également de construire et d'étendre illégalement des colonies de peuplement, ainsi que le mur en Cisjordanie, enfermant les communautés palestiniennes dans des bantoustans isolés, encore divisés par plus de 580 postes de contrôle et barrages routiers, et rendant presque impossible la circulation et le commerce intérieur entre les villes palestiniennes. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال أيضا بناء وتوسيع المستوطنات والجدار في الضفة الغربية، وبهذا تحول المجتمعات الفلسطينية إلى بانتوستانات متفرقة، يزيد من تمزيقها ما يزيد على 580 من نقاط التفتيش وحواجز الطرق، وتجعل حرية التنقل والتجارة الداخلية بين المدن الفلسطينية كبيرها وصغيرها شيئا شبه مستحيل.
    Il me suffisait qu'elle le construise plus tôt, et que mon meilleur ami fasse toutes les modifications. Open Subtitles جلّ ما فعلته هو أني جعلتها تبني هذا قبلها وتجعل أعز أصدقائي يقوم بالتعديلات
    L'importance croissante de la migration oblige les États à trouver des solutions praticables pour résoudre ces dilemmes. UN 259 - وتجعل الأهمية المتزايدة للهجرة من الضروري أن تجد الدول حلولا عملية لهذه المعضلات.
    Fais moi plaisir. Tu te fatigues, tu relâches les épaules, et tu t'ouvres... Open Subtitles حين تتعب ترخي منكبيك وتجعل نفسك عرضة للهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد