ويكيبيديا

    "وتحت عنوان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le titre
        
    • sous la rubrique
        
    sous le titre < < Poursuites par l'État requis > > , l'article 8 dit ce qui suit : UN وتحت عنوان " المحاكمة التي تجريها الدولة الموجَّه إليها الطلب " ، تنص المادة 8 على ما يلي:
    sous le titre < < Principes généraux > > , l'article 3 disposait : UN 4 - وتحت عنوان " مبادئ عامة " ، يقول مشروع المادة 3:
    sous le titre de chaque section, on trouve d'abord les principaux thèmes récurrents, puis d'autres thèmes qui ont fait l'objet de moins d'attention. UN وتحت عنوان كل فرع، تدرج أولا المواضيع المتكررة الرئيسية تليها المواضيع الأخرى التي تلقى اهتماما أقل.
    sous la rubrique < < Exportations, importations et production d'or, en tonnes, en fonction des certificats délivrés > > , le Groupe a reçu les informations suivantes : UN وتحت عنوان " صادرات الذهب ووارداته وإنتاجه بالأطنان حسب التصاريح الصادرة " ، تلقى الفريق البيانات التالية:
    sous la rubrique " paix et sécurité " figurant d'un commun accord à l'ordre du jour des pourparlers entre le Pakistan et l'Inde, nous avons suggéré que les deux parties accordent d'urgence leur attention à ce qui suit : UN - وتحت عنوان " السلام واﻷمن " ، وهو البند المتفق عليه في جدول أعمال المحادثات بين باكستان والهند، اقترحنا أن يولي الجانبان اهتماما عاجلا لما يلي:
    sous le titre " Protection des biens indispensables à la survie de la population civile " , l'article 54 interdit, dans certains cas, de détruire, entre autres, les zones agricoles et les ouvrages d'irrigation. UN وتحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " تحظر المادة ٥٤ القيام في بعض الظروف بتدمير جملة أشياء منها المناطق الزراعية أو أشغال الري.
    sous le titre de < < Plus de désir que de frustration > > , des courses sont dispensés sur le développement de la sexualité féminine. UN وتحت عنوان " رغبة بغير إحباط " ، تُقدم دورات دراسية بشأن التطور الجنسي للأنثى.
    Dans la Section spéciale du Code, sous le titre Crimes contre la famille, l'article 240 du Chapitre sur les Crimes contre le mariage, concerne le crime d'adultère, passible d'une sanction de 15 jours à 6 mois d'emprisonnement pour le défendeur et le codéfendeur. UN وتحت عنوان جرائم ضد الأسرة في الفرع الخاص من القانون، تتناول المادة 240 جريمة الزنى في الفصل المعنون جرائم ضد الزواج، ويعاقب عليها المدعى عليه وشريكه بالسجن لمدة تتراوح بين 15 يوماً وستة أشهر.
    Le 9 août 1998, sous le titre “Complot contre Castro en République dominicaine”, le quotidien El Nuevo Herald a publié les informations suivantes : UN في ٩ آب/أغسطس ١٩٩٨ وتحت عنوان " مؤامرة لاغتيال كاسترو في جمهورية الدومينيكان " ، نشرت صحيفة النويفو هيرالد El Nuevo Herald المعلومات التالية:
    Le vendredi 5 mars 1999, sous le titre «Rencontre de la Fondation avec Clinton», le périodique El Nuevo Herald écrit textuellement : UN ففي يوم الجمعة، ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ وتحت عنوان " المؤسسة تجتمع مع كلينتون " أوردت صحيفة النويفو هيرالد El Nuevo Herald النويفو هيرالد تقريرا هذا نصه الحرفي:
    357. Dans le même titre I au chapitre 3, sous le titre " des principes directeurs de la politique sociale et économique " , la Constitution proclame que les pouvoirs publics s'engagent : UN ٧٥٣- وفي نفس العنوان اﻷول، في الفصل ٣ وتحت عنوان " مبادئ توجيهية للحياة الاجتماعية والاقتصادية " ، يعلن الدستور أن السلطات العامة تلتزم بما يلي:
    Israël espérait que sous le titre < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > , la communauté internationale appellerait au moins les États à respecter leurs obligations internationales en la matière. UN وتحت عنوان " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " ، كانت إسرائيل تتوقع أن يدعو المجتمع الدولي، على أقل تقدير، إلى امتثال جميع دول المنطقة للالتزامات الدولية ذات الصلة بعدم الانتشار.
    Aux paragraphes 35 à 43, sous le titre < < Appui du Gouvernement ougandais au M23 > > , on peut lire que l'Ouganda aurait soutenu le M23 en lui fournissant des renforts et en lui livrant des armes. UN وفي الفقرات من 35 إلى 43، وتحت عنوان " الدعم المقدم من أوغندا إلى حركة 23 آذار/مارس " ، يُزعم أن أوغندا ساندت الحركة من خلال دعم قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لها وبتزويدها بالأسلحة.
    Dans sa décision 24/3, sous le titre < < contamination des sites > > , le Conseil d'administration priait également le Directeur exécutif de donner dans son rapport : UN 3 - وفي المقرر 24/3، وتحت عنوان " التلوث في الموقع " ، طلب مجلس الإدارة أيضاً إلى المدير التنفيذي إدراج التالي في تقريره:
    sous le titre < < Démocratie et décolonisation > > , était présentée dans la dernière édition du magazine pour 2001 une analyse détaillée du parcours suivi par le Timor oriental jusqu'à son indépendance. UN وتحت عنوان " الديمقراطية وإنهاء الاستعمار " ، قدمت المجلة في عددها لنهاية سنة 2001، تحليلا معمقا لمسيرة تيمور الشرقية نحو الاستقلال.
    sous le titre < < Protection et droits de la victime dans la procédure pénale > > , la loi impose aux autorités de protéger la personnalité de la victime à tous les stades de la procédure. UN 108 - وتحت عنوان " حماية الضحية وحقوقه في الإجراء العقابي " فإن القانون يفرض على السلطات حماية شخصية الضحية في جميع مراحل الإجراء القانوني.
    61. Le Code pénal en vigueur établit aujourd'hui en son article 607 bis et sous le titre < < Des crimes contre l'humanité > > la qualification de ces crimes, tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale du 17 juillet 1998. UN 61- يضع القانون الجنائي الإسباني الحالي، في مادته 607 مكرر وتحت عنوان " الجرائم ضد الإنسانية " ، تعريفاً لتلك الجرائم كما وُصفت في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998.
    sous le titre < < Soutien aux parents isolés - intégration dans le marché du travail et participation à la société > > (Unterstützung für Alleinerziehende - Arbeitsmarktintegration und soziale Teilhabe), le Gouvernement fédéral a publié au début de 2006 un plan d'action à l'intention des autorités municipales qui a été largement diffusé. UN وتحت عنوان " دعم العائلين الوحيدين - التكامل في سوق العمالة والمشاركة في المجتمع " ، قامت الحكومة الاتحادية بنشر مفهوم من مفاهيم العمل في أوائل عام 2006 فيما يتصل بالحكومات المحلية، مع إتاحة هذا المفهوم أيضا لعدد كبير من مراكز النشر.
    Enfin, sous la rubrique de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, notre groupe tient à rappeler sa conviction que les traités multilatéraux négociés par la communauté internationale ont apporté et continuent d'apporter une contribution fondamentale à la paix et à la sécurité internationales. UN وأخيرا وتحت عنوان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، تود مجموعتنا أن تؤكد على اقتناعها بان المعاهدات المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات الدولية قدمت وما زالت تقدم إسهاما أساسيا في صون السلام والأمن الدوليين.
    sous la rubrique des mesures visant à prévenir et combattre le terrorisme, la Thaïlande est fière des efforts qu'elle a déployés sans relâche pour adhérer à 9 des 13 conventions de lutte contre le terrorisme, trois d'entre elles ayant fait l'objet d'une ratification ou d'une adhésion en 2007. UN وتحت عنوان تدابير منع الإرهاب ومكافحته، تفخر تايلند بالجهود الدؤوبة التي تبذلها لتصبح طرفا في تسع من اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الـ 13، التي قمنا بالتصديق على ثلاثة منها أو الانضمام إليها في عام 2007.
    sous la rubrique des “Crimes de guerre”, il appuie la variante 2 et, à l’alinéa o) de la section B, la variante 2 aussi, plus claire. UN وتحت عنوان " جرائم الحرب " قال انه يحبذ الخيار ٢ . وفي الفرع باء )س( ، قال انه يؤيد الخيار ٢ ، بسبب وضوحه اﻷكثر .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد