ويكيبيديا

    "وتحث المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demande instamment à la communauté internationale
        
    • et invite instamment la communauté internationale
        
    • et exhorte la communauté internationale
        
    • et prie instamment la communauté internationale
        
    • encourage la communauté internationale
        
    • et engage la communauté internationale
        
    • il exhorte la communauté internationale
        
    • elle prie instamment la communauté internationale
        
    Toutefois, il ne participera pas à la Conférence et demande instamment à la communauté internationale de ne pas légitimer un carnaval de la haine. UN وعلى أي حال، لن تشترك إسرائيل في المؤتمر، وتحث المجتمع الدولي على عدم إضفاء الشرعية على كارنيفال كراهية من هذا القبيل.
    C'est pourquoi le Nicaragua soutient le peuple palestinien dans sa lutte inlassable pour l'autodétermination et il demande instamment à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour trouver une solution juste et exhaustive de la question de la Palestine et arriver à une paix durable dans le Moyen Orient. UN وبناء على ذلك، فإن نيكاراغوا تدعم الشعب الفلسطيني في كفاحه الدؤوب لتقرير المصير وتحث المجتمع الدولي على أن يضاعف جهوده لإيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Oxfam Solidarity appuie cet appel et invite instamment la communauté internationale à s'acquitter de ses obligations en attendant qu'une solution juste et durable soit trouvée. UN وتؤيد منظمتها ذلك النداء وتحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Le Gouvernement du Guyana est tout à fait disposé à appuyer de telles initiatives et prie instamment la communauté internationale de concourir pleinement à leur succès. UN وحكومة غيانا على استعداد لدعم هذه المشاريع وتحث المجتمع الدولي على تقديم مختلف أنواع المساعدة لضمان نجاحها.
    Les participants à la Conférence ont adopté un message ministériel qui souligne le rôle important joué par la lutte contre la désertification dans les stratégies de réduction de la pauvreté et qui encourage la communauté internationale à dégager les moyens financiers nécessaires à la mise en œuvre réussie des programmes d'action nationaux. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة وزارية تؤكد أهمية دور مكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من وطأة الفقر وتحث المجتمع الدولي على تقديم الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح لبرامج العمل الوطنية.
    L'Équateur demande à tous les gouvernements et à la société civile, en particulier ceux des pays développés, de défendre les droits des migrants et engage la communauté internationale à signer la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN إن إكوادور تدعو جميع الحكومات والمجتمع المدني، ولا سيما في البلدان المتقدمة، إلى حماية حقوق المهاجرين، وتحث المجتمع الدولي على توقيع اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    4. Se félicite que le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ait été adopté par le Gouvernement angolais et demande instamment à la communauté internationale d'en appuyer pleinement la mise en œuvre; UN " 4 - ترحب باعتماد حكومة أنغولا لورقة استراتيجية القضاء على الفقر، وتحث المجتمع الدولي على توفير الدعم التام لتنفيذها؛
    Le Népal, qui a souffert des conséquences de la terreur répandue par les maoïstes autoproclamés, est conscient de la grande importance de la coopération internationale et demande instamment à la communauté internationale d'unir ses forces pour éliminer ces fléaux. UN وإن نيبال قد عانت من تبعات الإرهاب على يد من يسمُّون أنفسهم بالماويين وإنها تدرك القيمة الكبيرة للتعاون الدولي وتحث المجتمع الدولي على توحيد الجهود من أجل دحر هذه الشرور.
    Révolté par ces assassinats, Israël demande instamment à la communauté internationale représentée à l'Organisation des Nations Unies de condamner explicitement et publiquement cette abomination, et d'appeler les dirigeants palestiniens à faire le nécessaire pour y mettre fin. UN إن إسرائيل مرتاعة لعمليات القتل هذه وتحث المجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة على أن يدين هذه الظاهرة المقيتة إدانة قاطعة وعلنية، وعلى أن يطلب إلى القيادة الفلسطينية أن تتخذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لها.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères proteste vigoureusement contre cette mesure prise par la Fédération de Russie en vue de militariser de façon intensive les régions occupées de la Géorgie et demande instamment à la communauté internationale d'évaluer comme il se doit ces actes illégaux de la Fédération de Russie et de prendre des mesures décisives pour les empêcher. UN وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن احتجاجها الشديد على هذه الخطوة التي اتخذتها روسيا والرامية إلى التسليح المكثف للأراضي الجورجية المحتلة وتحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم على النحو الواجب للأفعال غير المشروعة التي أقدمت عليها روسيا، واتخاذ إجراءات صارمة لمنع تكرارها.
    5. Le Gouvernement de la République d'Angola affirme à nouveau l'importance qu'il attache à l'apposition du parafe au Protocole de Lusaka et invite instamment la communauté internationale à s'associer aux efforts de paix qu'il déploie par des moyens politiques. UN ٥ - وتكرر حكومة أنغولا تأكيد أهمية توقيع بروتوكول لوساكا باﻷحرف اﻷولى وتحث المجتمع الدولي على الاشتراك في جهود السلم التي تضطلع بها بالوسائل السياسية.
    8. Souligne qu'il importe d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et de renforcer la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement qui sont tributaires de produits de ce type ; UN 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وتشجيع تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    8. Souligne qu'il importe d'investir davantage dans l'infrastructure afin de promouvoir le développement agricole et de renforcer la diversification et le commerce des produits de base, et invite instamment la communauté internationale à venir en aide aux pays en développement qui sont tributaires de produits de ce type; UN " 8 - تبرز أهمية زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية كوسيلة لتعزيز التنمية الزراعية وزيادة تنويع وتجارة السلع الأساسية، وتحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؛
    Il appuie sans réserve la proposition relative à la convocation d'une réunion du Comité et exhorte la communauté internationale à traduire son engagement politique dans des initiatives particulières qui permettraient aux PMA de vaincre la pauvreté. UN وتحث المجتمع الدولي على تحويل التزامها السياسي إلى مبادرات خاصة تسمح لأقل البلدان نمواً بالتغلب على الفقر.
    Cuba condamne énergiquement ces actes et exhorte la communauté internationale à faire en sorte que les responsables soient jugés avec toute la rigueur que requièrent les crimes commis. UN وتدين كوبا بشدة هذه الأعمال وتحث المجتمع الدولي على ضمان محاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال بكل القسوة التي تبررها الجرائم التي ارتكبت.
    Le Pérou condamne catégoriquement le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, et prie instamment la communauté internationale de le combattre énergiquement. UN وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة.
    5. Réaffirme le droit de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées de regagner leurs foyers, ainsi que l'illégalité des transferts forcés de biens et de tous autres actes accomplis sous la contrainte, et prie instamment la communauté internationale de contribuer à remédier aux conséquences de ces actes; UN ٥- تعيد تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة الى ديارهم وبطلان عمليات النقل القسري للممتلكات واﻷفعال اﻷخرى التي تتم بالاكراه، وتحث المجتمع الدولي على المساعدة على إلغاء آثار هذه اﻷفعال؛
    A cet égard, l'OUA rend hommage aux pays d'asile pour les grands sacrifices qu'ils ont consentis pour répondre aux besoins des réfugiés malgré le coût social et économique élevé qui en découle et encourage la communauté internationale à leur apporter assistance. UN وفي هذا الصدد، تثني منظمة الوحدة الافريقية على بلدان اللجوء لتضحياتها الجسيمة من أجل تلبية احتياجات اللاجئين رغما عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة المترتبة على ذلك، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إليها.
    Le Mouvement estime qu'une véritable occasion s'offre actuellement de reprendre le processus de paix au Moyen-Orient en vue de parvenir à un règlement pacifique et engage la communauté internationale à assumer les responsabilités qui lui incombent de veiller à ce que cette occasion ne soit pas ratée. UN وترى الحركة أن هناك فرصة حقيقية في الوقت الحاضر لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط لإحراز تسوية سلمية، وتحث المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته لكفالة عدم إهدار هذه الفرصة.
    il exhorte la communauté internationale à privilégier la recherche de la vérité et de la justice pour les victimes. UN وتحث المجتمع الدولي على أن يعطي أولوية للبحث عن الحقيقة وإنصاف الضحايا.
    elle prie instamment la communauté internationale, les gouvernements nationaux et la société civile : UN وتحث المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجتمع المدني على القيام بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد