ويكيبيديا

    "وتحث جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prie instamment tous les
        
    • et demande instamment à tous les
        
    • et exhorte tous les
        
    • et invite instamment tous les
        
    • et exhorte toutes les
        
    • et engage tous les
        
    • engage instamment tous les
        
    • engage vivement tous les
        
    • demande instamment à toutes les
        
    • et prie tous les
        
    • et encourage tous les
        
    • demandent instamment à tous les
        
    • et invite toutes les
        
    • elle exhorte tous les
        
    • demandé instamment à tous les
        
    Les États-Unis appuie fermement le Registre des armes classiques de l'ONU et prie instamment tous les États Membres de l'ONU d'y contribuer. UN وتدعم الولايات المتحدة بقوة سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتحث جميع أعضاء الأمم المتحدة على الإسهام فيه.
    33. Condamne toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et prie instamment tous les États : UN " 33 - تدين جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتحث جميع الدول على القيام بما يلي:
    27. Condamne toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et prie instamment tous les États : UN " 27 - تدين جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتحث جميع الدول على القيام بما يلي:
    Le Nigéria verse des contributions annuelles au Fonds général et demande instamment à tous les États Membres, en particulier aux pays développés, de faire de même. UN واختتم كلامه بقوله إن نيجيريا قد دفعت تبرعاتها السنوية إلى الصندوق العام وتحث جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على أن تحذو حذوها.
    Le Mouvement attache une grande importance au droit au développement et exhorte tous les États à élaborer des politiques et programmes en vue de son application effective au niveau national. UN وتعلق الحركة أهمية كبرى على الحق في التنمية وتحث جميع الدول أن تصوغ سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني من أجل إعماله.
    10. Se déclare préoccupée par la situation financière de la Force et prie instamment tous les États Membres de faire tout leur possible pour verser sans délai et en totalité leurs quotes-parts au titre de la Force; UN ١٠ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بالقوة وتحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل كل ما في وسعها لضمان دفع اشتراكاتها المقررة في القوة بسرعة وبالكامل؛
    10. Se déclare préoccupée par la situation financière de la Force et prie instamment tous les Etats Membres de faire tout leur possible pour verser sans délai et en totalité leurs quotes-parts au titre de la Force; UN ١٠ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بالقوة وتحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل كل ما في وسعها لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوة بسرعة وبالكامل؛
    Elle se félicite de l'adhésion du Brésil et du Chili qui ont suivi et prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée note avec satisfaction que le Gouvernement et le peuple salvadoriens restent résolus à consolider le processus de paix, et prie instamment tous les intéressés de continuer à oeuvrer de concert pour mener sans délai à son terme le processus de paix. UN وفي منطوق النص ترحب الجمعية باستمرار التزام السلفادور، حكومة وشعبا، بتوطيد عملية السلم، وتحث جميع من يهمهم اﻷمر على مواصلة العمل معا ﻹكمال تنفيذ عملية السلم في السلفادور دون تأخير.
    Elles approuvent les termes clairs et précis proposés par les principaux auteurs de la résolution et estiment que leur suppression affaiblirait le texte. L'intervenante prie instamment tous les États de voter contre l'amendement. UN وتؤيد هذه الوفود الصيغة الواضحة والدقيقة التي يقترحها مقدمو مشروع القرار الرئيسيون، وترى أن حذفها سيضعف النص، وتحث جميع الدول على التصويت ضد التعديل.
    Elle prie instamment tous les États parties d'œuvrer à la mise en place, dans la région, d'un climat politique propice au désarmement, à la non-prolifération et à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. UN وتحث جميع الدول الأطراف على العمل من أجل تأمين بيئة سياسية إقليمية تفضي إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Elle se félicite de l'adhésion du Brésil et du Chili qui ont suivi et prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وقال إن الأرجنتين ترحِّب بانضمام البرازيل وشيلي بعد ذلك للمعاهدة وتحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    La Chine s'est engagée à renforcer l'universalité, l'efficacité et l'intégrité du TNP et prie instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وقال إن الصين ملتزمة بتعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وسلامتها، وتحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Le Nigéria appuie en outre le Guide législatif pour l'application de la Convention contre la corruption établi par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et prie instamment tous les États Membres qui n'ont pas ratifié la Convention de prendre des dispositions à cet effet. UN وتؤيد نيجيريا أيضاً الدليل التشريعي الملحق باتفاقية مكافحة الفساد التي أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Le Groupe de Rio est attaché au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y adhérer en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتلتزم مجموعة ريو بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحث جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Barbade est profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises dans de nombreux endroits du monde, y compris le Myanmar, et elle prie instamment tous les États de coopérer et d'engager le dialogue afin d'y remédier. UN وتُعرب بربادوس عن قلقها البالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في كثير من أرجاء العالم، بما في ذلك في ميانمار، وتحث جميع الدول على التعاون والانخراط في حوار بغية التصدي لتلك الشواغل.
    Le Mozambique appuie ces recommandations et demande instamment à tous les Etats membres qu'ils en fassent de même et qu'ils adoptent les mesures de suivi et les mécanismes appropriés pour mettre en oeuvre ce dont il aura été convenu. UN وأوضحت المتكلمة أن موزامبيق تؤيد هذه التوصيات، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على إقرارها وعلى اعتماد تدابير المتابعة واﻵليات الملائمة لتنفيذ ما يتفق عليه.
    Mon gouvernement salue tous les États qui ont déjà mis en vigueur leurs protocoles et exhorte tous les autres à le faire le plus rapidement possible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Elle appuie l'idée de chercher à créer une culture de la protection visant à assurer la préservation du droit à la vie des civils dans les conflits armés, et invite instamment tous les États à donner leur soutien à ce processus. UN وتؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد ثقافة حماية بغرض ضمان حماية حق المدنيين في الحياة إبان الصراعات المسلحة، وتحث جميع الدول على دعم هذه العملية.
    Le Zaïre appuie sans réserve les négociations bilatérales et les progrès réalisés à ce jour dans le processus de paix et exhorte toutes les parties à appliquer ces accords. UN وتؤيد زائير بكل إخلاص المفاوضات الثنائية والتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام وتحث جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات.
    Le Burkina Faso se réjouit des résultats de la Conférence d'Oslo sur les mines terrestres antipersonnel et engage tous les États à adhérer le plus rapidement possible à la Convention adoptée à Oslo et surtout d'en respecter les termes. UN وترحب بوركينا فاصو بنتائج مؤتمر أوسلو بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وتحث جميع الدول على الانضمام بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية المعتمــدة في أوسلو، وفوق كل شيء على الامتثال لأحكامها.
    Il n'exporte aucune mine et engage instamment tous les Etats à respecter les dispositions énoncées à l'article 8 sur les transferts de mines. UN كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام.
    Le CICR se félicite de l'entrée en vigueur imminente de la Convention de 1993 sur les armes chimiques et engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. UN وترحب اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بقرب دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ١٩٩٣ حيز النفاذ، وتحث جميع الدول التي لم تنضم إليها على أن تصبح أطرافا فيها.
    Le Gouvernement ougandais est attaché à un règlement pacifique du différend et il demande instamment à toutes les parties, y compris à la République démocratique du Congo, de poursuivre la voie de la paix. UN إن حكومة أوغندا ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع وتحث جميع اﻷطراف، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، على السير على طريق السلام.
    Le Gouvernement de la République de Corée accorde beaucoup d'importance à cette réunion et prie tous les États Membres de prêter leur plein appui pour faire de cette occasion une manifestation grandiose et vraiment réussie. UN وتعلق حكومة جمهورية كوريا اهتماما كبيرا على هذا الاجتماع وتحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم دعمها التام لجعله مناسبة ناجحة وهامة حقا.
    La Lettonie appuie aussi l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire et encourage tous les pays à y coopérer. UN وتدعم لاتفيا أيضا مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وتحث جميع البلدان على المشاركة في أنشطة التعاون ذات الصلة.
    Les Nations Unies demandent aux parties en conflit de suspendre les hostilités durant les prochains Jeux olympiques et demandent instamment à tous les États d'observer la Trêve, individuellement et collectivement, et de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وتناشد اﻷمم المتحدة الدول اﻷطراف في صراعات أن توقف أعمالها العدائية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية المقبلة، وتحث جميع الدول فرادى وجماعات، على التقيد بالهدنة، وعلى السعي مــن أجــل تسويــة نزاعاتها بالوسائل السلمية.
    Le Groupe cherchera dès lors des clarifications par le biais de consultations informelles, et invite toutes les parties à trouver rapidement une solution. UN ولهذا تطلب المجموعة عرض إيضاحات لهذه المسألة في مشاورات غير رسمية، وتحث جميع الأطراف على إيجاد حل فورا.
    elle exhorte tous les pays à conclure un protocole additionnel avec l'Agence. UN وتحث جميع البلدان على إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة.
    8. Rappelle également sa résolution 61/233 B, dans laquelle elle a de nouveau souligné que la question des contributions statutaires non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence et demandé instamment à tous les États Membres de tout faire pour verser, en temps voulu, l'intégralité des contributions mises en recouvrement; UN 8 - تشير أيضا إلى قرارها 61/233 باء، الذي أكدت فيه من جديد أن مسألة الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسألة من مسائل السياسة العامة للجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على عدم ادخار أي جهد لكفالة دفع أنصبتها المقررة بالكامل في الوقت المحدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد