ويكيبيديا

    "وتحرير الاقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la libéralisation de l'économie
        
    • et de la libéralisation
        
    • la libéralisation et
        
    • et libéralisation économique
        
    • et la libéralisation économique
        
    • et de libéralisation de l'économie
        
    • et libéraliser
        
    • libéralisation et des
        
    • et à la libéralisation économique
        
    • à la libéralisation de l'économie
        
    Bref, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont porté des fruits. UN وخلاصة القول أن الاتجاه المتزايد نحو العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي أتى ببعض ثماره.
    Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. UN وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية.
    On a dit que la solution au sous-développement est la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. UN وهناك جدل مفاده أن حل مشكلة التخلف الاقتصادي يكمن في العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    La situation est encore plus critique pour les pays les moins avancés dont l’économie est fragile et qui subissent de plein fouet les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation de l’économie. UN والحالة أخطر بالنسبة ﻷقل البلدان نموا نتيجة لضعف اقتصادها ولما تعانيه مباشرة من عواقب العولمة وتحرير الاقتصاد.
    La revitalisation, l'amélioration et l'expansion du SGP étaient devenues d'une importance critique en raison de la mondialisation et de la libéralisation croissantes de l'économie internationale. UN وهكذا أصبحت إعادة تنشيط وتحسين وتوسيع اﻷفضليات الخاصة لها أهمية حيوية في ضوء ازدياد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    La mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale sont devenues des tendances irréversibles. UN إن الاتجاه اﻷساسي للعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي أصبح اﻵن اتجاها لا رجعة فيه.
    La mondialisation dans tous les domaines de la vie et la libéralisation de l'économie constituent un nouveau défi. UN وإن عولمة جميع مجالات الحياة وتحرير الاقتصاد يمثلان تحديا جديدا.
    L'un des principaux éléments qui a aujourd'hui une incidence sur les politiques sociales sont la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. UN من أهم العوامل التي تؤثر على السياسات الاجتماعية اليوم عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    La coopération internationale, le libre-échange et la libéralisation de l'économie sont les moyens les plus efficaces d'accélérer un développement équitable. UN إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد أفضل الوسائل لتسريع التنمية المنصفة.
    Comme l'a bien montré la crise financière en Asie, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale peuvent être tout à fait destructives, en particulier pour les économies faibles. UN وكما بينت اﻷزمة المالية في آسيا بشكل فعال، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي يمكن أن يكونا مدمﱢرين تماما، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للاقتصادات الضعيفة.
    Même si la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont accru les possibilités de croissance et de développement, les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, sont confrontés au risque d'une marginalisation encore plus marquée. UN وأضاف قائلا إنه رغم أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد زادا من فرص النمو والتنمية، تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، خطر التعرض لمزيد من التهميش.
    Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation restent hors de la portée des populations des pays en développement, plus particulièrement de l'Afrique. UN فمنافع العولمة وتحرير الاقتصاد تظل بعيدة المنال للشعوب في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيــا.
    La section III traite des principales difficultés structurelles nationales auxquelles se heurte le développement de ces pays tandis que la section V est consacrée à la position de l'Afrique et des pays les moins avancés dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation. UN ويحدد الفرع الثالث القيود الهيكلية الرئيسية المحلية التي تحد تنمية تلك البلدان، في حين يركز الفرع الرابع على وضع أفريقيا وأقل البلدان نموا في إطار العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Le projet de résolution ne vise pas à créer une nouvelle catégorie d'États, ni à définir les mesures spécifiques nécessaires pour prévenir les effets défavorables de la mondialisation et de la libéralisation. UN وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد.
    Pour lui, en raison de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie, de nombreux pays en développement sont restés ces dernières années en marge du développement économique mondial. UN وأشار إلى أن عددا من البلدان النامية قد ظلت في السنوات اﻷخيرة على هامش التنمية الاقتصادية العالمية، وذلك بسبب ظواهر العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Cependant, cela n'est en rien incompatible avec la mondialisation, la libéralisation et les engagements multilatéraux. UN غير أن ذلك لا يعني بأي حال القطيعة مع العولمة وتحرير الاقتصاد والتحلل من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    4. À partir de 1988, l'exigence pour l'Algérie d'une consolidation de l'État de droit et d'une transition à deux dimensions (démocratisation politique et libéralisation économique) s'est imposée. UN 4- واعتباراً من 1988، تعيَّن على الجزائر أن تعزز سيادة القانون وأن تمر بمرحلة انتقالية ذات بعدين (إضفاء الديمقراطية على السياسية وتحرير الاقتصاد).
    La coopération internationale, le libre-échange et la libéralisation économique représentaient, pour ces pays, les meilleurs outils de développement économique. UN وقالت إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد هي أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    La Namibie est fermement convaincue que si le double processus de mondialisation et de libéralisation de l'économie mondiale doit profiter à tous les pays, les pays en développement doivent pouvoir accéder librement et inconditionnellement aux marchés mondiaux. UN وترى ناميبيا بقوة أنه لكي تكون العملية الثنائية للعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي في خدمة جميع البلدان، لا بد أن تتاح للبلدان النامية حرية الوصول لﻷسواق العالمية دونما شروط.
    Depuis le milieu des années 80, mon gouvernement a mené des efforts concertés pour déréglementer et libéraliser l'économie. UN ومنذ منتصف ثمانينات القرن العشرين، تبذل حكومة بلدي جهودا متضافرة لإلغاء القوانين الاقتصادية التنظيمية وتحرير الاقتصاد.
    Le rapport donne une image plutôt négative : d'une part, des initiatives qui se placent davantage au niveau du discours que de la pratique et, de l'autre, des modes de croissance économique, une libéralisation et des inégalités qui continuent d'entraver le développement social plus qu'ils ne le favorisent. UN 19 - ويعرض التقرير صورة مقلقة لمبادرات كانت الوكالات تتحدث عنها أكثر من وضعها موضع التنفيذ الفعال، ولأنماط للنمو الاقتصادي وتحرير الاقتصاد وانعدام المساواة ما زالت تعرقل تحقيق التقدم في ميدان التنمية الاجتماعية بدلا من تيسيره.
    Les ministres ont également exprimé l’espoir qu’elle aboutirait à un plan d’action concret qui permettrait aux pays en développement de mieux faire face aux difficultés liées à la mondialisation et à la libéralisation économique et d’être en mesure de tirer profit des possibilités qu’elles offraient. UN كما أعربوا عن أملهم في أن يضع هذا الاجتماع برنامج عمل ملموس يمكﱢن البلدان النامية من الاستجابة بفعالية للتحديات والفرص التي أوجدها كل من العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Les tendances à la mondialisation et à la libéralisation de l'économie ont rendu la lutte contre la pauvreté particulièrement difficile. UN ولقد كان من شأن اقتران ظاهرتي العولمة وتحرير الاقتصاد أن جعل مسألة التخفيف من حدة الفقر أمرا على درجة خاصة من الصعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد