ويكيبيديا

    "وتحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'amélioration
        
    • une amélioration
        
    • et améliorer
        
    • amélioration de
        
    • et d'améliorer
        
    • et améliorent
        
    • une meilleure
        
    • s'est améliorée
        
    • et améliore
        
    • et à améliorer
        
    • de l'amélioration
        
    • et meilleure
        
    • meilleure mise
        
    Les cours élevés des matières premières et l'amélioration de la gestion macroéconomique avaient été les moteurs de la croissance économique. UN وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي.
    La situation de trésorerie de l'ONUDI et l'amélioration du taux de recouvrement des contributions devraient faciliter l'exécution du budget ordinaire. UN وقال إن وضع المنظمة النقدي وتحسن معدل جمع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ييسرا تنفيذ أنشطة الميزانية العادية.
    Il en résulterait une stabilité de l'emploi, un plus grand renforcement des capacités et une amélioration de l'assistance ciblée. UN وستكفل عملا مستقرا، وتعزز بناء القدرات وتحسن المساعدة الموجهة لأغراض محددة.
    Le processus d'élaboration, d'adoption et d'entrée en vigueur d'un protocole facultatif pourrait intensifier l'accès aux mécanismes nationaux et améliorer leur fonctionnement. UN فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها.
    Leur exécution présente des avantages immédiats - disponibilité et qualité accrues des services et amélioration de la continuité des opérations. UN ويمكن جني فوائد فورية خلال تنفيذ المشاريع مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها وتحسّن استمرارية العمل.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie d'accroître le nombre et d'améliorer la qualité des services d'accueil des enfants, notamment des jardins d'enfants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع عدد خدمات رعاية الطفل وتحسن من نوعيتها، بما في ذلك رياض الأطفال.
    Les activités sportives et l'éducation physique rendent généralement l'école plus attrayante et améliorent l'assiduité scolaire. UN والأنشطة الرياضية والتربية البدنية تجعل المدرسة أكثر جاذبية وتحسن من معدلات الحضور.
    Cette croissance économique résulte à la fois des prix élevés des produits primaires et d'une meilleure gestion macroéconomique. UN وجاء النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأولية وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية.
    La proportion d'hommes et de femmes s'est améliorée : fin 2010, 40 % du personnel était féminin, contre 38 % en 2009. UN وتحسن التوازن بين الجنسين: ففي نهاية عام 2010، سجلت نسبة 40 في المائة من الموظفات مقابل 38 في المائة في عام 2009.
    Quand il est bien géré, le tourisme culturel protège les trésors naturels et culturels nationaux et améliore la qualité de vie des habitants et des touristes. UN وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار.
    Les activités bénévoles en général tendent à renforcer les liens avec la collectivité et à améliorer la qualité de la vie pour les générations. UN ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال.
    Nul ne peut nier le lien entre le progrès scientifique et technologique et l'amélioration de la qualité de vie. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الارتباط القائم بين التنمية في مجال العلوم والتكنولوجيا وتحسن نوعية الحياة.
    De plus, s'il existe un lien logique entre l'augmentation de la capacité et l'amélioration des résultats, il s'agit ici essentiellement d'un niveau d'activité plutôt que d'un indicateur de produit. UN وكذلك، في حين يوجد صلة منطقية بين زيادة القدرة وتحسن الأداء، فهذا هو مستوى النشاط من حيث الجوهر وليس مؤشرا للنواتج.
    Ces mesures devaient toutefois s'accompagner d'une plus grande libéralisation, d'une amélioration de la sécurité alimentaire et d'une transition vers une politique axée sur les besoins de la population. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن يرافقها قدر أكبر من التحرر، وتحسن في الأمن الغذائي، وانتقال نحو سياسة محورها حاجات السكان.
    Des puits ont été construits dans toutes les communautés et les systèmes solaires aménagés dans plusieurs d'entre elles, ont favorisé une amélioration de la qualité de vie de tous. UN وتحسن رفاه هذه المجتمعات بفضل بناء آبار في كل مناطقها وتوفير نظم طاقة شمسية تديرها عدة مجتمعات.
    Cela peut accroître la productivité et améliorer l'efficacité et, ce faisant, augmenter croissance et revenu. UN فهذه النتائج قد تعزز إنتاجية العمل وتحسن الكفاءة وتعمل من ثم على زيادة النمو والدخل على السواء.
    Mais le HCR a dû faire face à un environnement dynamique, évoluer et améliorer sa performance afin de relever des défis de plus en plus importants. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    L'amélioration de la situation au Timor oriental est une condition sine qua non de progrès dans les pourparlers. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    L'État s'efforce, de diverses manières, de créer des conditions favorables à l'emploi, de renforcer la sécurité et la santé des travailleurs et d'améliorer les conditions de travail. UN وتهيّئ الدولة عبر قنوات متعددة ظروف العمل وتعزز السلامة والصحة المهنيتين وتحسن ظروف العمل.
    Ces changements renforcent les liens et améliorent la communication et l'intégration. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تقوي الصلات وتحسن الاتصالات والاندماج.
    Ce poste supplémentaire contribuerait à une exécution plus efficace des programmes et à une meilleure administration des programmes du FNUAP. UN وستعزز الوظيفة الإضافية تنفيذ البرامج وتحسن إدارة برنامج صندوق السكان.
    La coopération régionale et internationale en matière répressive s'est améliorée dans sept États. UN وتحسن التعاون الإقليمي والدولي في مجال إنفاذ القانون في سبع دول.
    Cela permet également à la population de se sentir impliquée, suscite un sentiment de fierté civique, crée des richesses au plan local et améliore la transparence en ce qui concerne l'utilisation des ressources municipales. UN وتخلق هذه الترتيبات أيضا الإحساس بالملكية لدى أفراد المجتمع المحلي وتجعلهم يشعرون بالفخر لانتمائهم له وتبقي على الأرباح داخل دائرة المجتمع المحلي وتحسن من الشفافية في استخدام موارد البلديات.
    Les pouvoirs publics s'emploieront à renforcer la primauté du droit et la croissance économique et à améliorer la coordination au niveau régional. UN وستتحقق تحسينات في ظل تعزيز سيادة القانون والنمو الاقتصادي وتحسن التنسيق على الصعيد الإقليمي.
    Cette solution est plus économique et plus adaptée compte tenu du changement de position du gouvernorat et de l'amélioration de la sécurité. UN وهذا الخيار أرخص وأكثر تكيفا مع تغير الوضع في المحافظة وتحسن الحالة الأمنية.
    e) Amélioration des soins de santé, accroissement de l'efficacité de la production alimentaire, augmentation des sources d'énergie renouvelables et meilleure gestion de la pollution grâce à la convergence croissante de la biologie et de la chimie. UN (ﻫ) تحسين الرعاية الصحية، وزيادة فعالية إنتاج الأغذية ووجود مصادر طاقة أكثر قابلية للتجدد وتحسن إدارة التلوث نتيجة زيادة التقارب بين البيولوجيا والكيمياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد