Les conclusions font ressortir l'intérêt que représentent les chemins pour la mobilité des femmes, leur accès aux marchés et aux moyens de production et pour l'amélioration de la productivité domestique. | UN | وأظهرت النتائج أهمية الطرق بالنسبة لتسهيل حركة المرأة ووصولها إلى الأسواق والموارد المنتجة وتحسين الإنتاجية المنزلية. |
À cette fin, il est absolument nécessaire que l'ONU continue son appui dans des domaines prioritaires afin de consolider la gouvernance démocratique et accroître la productivité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعد الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية لتعزيز الحكم الديمقراطي وتحسين الإنتاجية أمرا بالغ الأهمية. |
Objectif 1. Eco-Accord s'est attaché à éliminer la pauvreté et améliorer la productivité agricole et industrielle par la gestion durable des produits chimiques dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | الغاية 1 - عمل مركز إيكو - أكورد على القضاء على الفقر وتحسين الإنتاجية الزراعية والصناعية من خلال تحقيق الإدارة المستدامة للمواد الكيميائية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
À l'intérieur du pays, garantir la sécurité alimentaire a été possible en ayant recours à la production nationale et en améliorant la productivité. | UN | ففي الداخل، حققت الصين الأمن الغذائي من خلال الاعتماد على الإنتاج المحلي وتحسين الإنتاجية. |
Ces projets donnent des résultats et ils continueront de réduire les coûts et d'améliorer la productivité et l'efficience. | UN | وقد حققت هذه المشاريع أهدافها وستواصل تحقيق تخفيضات في التكاليف وتحسين الإنتاجية والكفاءة. |
À cet égard, le Gouvernement monténégrin a adopté un ensemble de mesures économiques visant à préserver la stabilité macroéconomique, à améliorer la productivité et à maintenir un environnement économique favorable. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت حكومة الجبل الأسود مجموعة من تدابير سياسية اقتصادية تستهدف صون استقرار الاقتصاد الكلي، وتحسين الإنتاجية والحفاظ على بيئة اقتصادية مؤاتية. |
165. La Stratégie nationale pour l'emploi des personnes atteintes de maladies mentales et des personnes handicapées (National Mental Health and Disability Employment Strategy) vise à augmenter le taux d'emploi des personnes handicapées, promouvoir leur insertion sociale et améliorer leur productivité économique. | UN | 165- تهدف الاستراتيجية الوطنية للصحة العقلية وتوظيف ذوي الإعاقة إلى زيادة توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، والنهوض بالإدماج الاجتماعي وتحسين الإنتاجية الاقتصادية. |
Le réaménagement des locaux occupés par les agents des services généraux a été mené à bien à l'aide de crédits ouverts au budget de l'exercice biennal 1996-1997; l'amélioration du milieu de travail ne manquera pas d'avoir une influence positive sur le moral des fonctionnaires et leur productivité. | UN | وقد أنجزت عملية تحسين أماكن عمل موظفي الخدمة العامة في القسم بما يتمشى مع ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية. |
Le regroupement des ressources, la simplification des flux de travail, l'élimination de tâches et l'amélioration de la productivité grâce à l'automatisation d'activités manuelles permettraient de faire des économies d'échelle. | UN | وسيتم تحقيق وفورات الحجم عن طريق تجميع الموارد، وتبسيط تسلسل العمل، وإلغاء بعض المهام، وتحسين الإنتاجية من خلال الأداء الآلي للأنشطة التي كانت تُؤدَّى بشكل يدوي. |
C'est pourquoi nous devons la promouvoir au moyen de l'élimination des distorsions du marché, de la stimulation de la production par le biais de la technologie et d'une amélioration de la productivité qui ne se fasse pas au détriment de l'environnement. | UN | ولذلك، يجب علينا كفالة الأمن الغذائي بالقضاء على تشوهات السوق وتعزيز الإنتاج من خلال استخدام التكنولوجيا وتحسين الإنتاجية بدون تقديم تضحيات على صعيد جدول الأعمال البيئي. |
La NWPC formule des mesures et des directives relatives aux salaires, aux revenus et à l'amélioration de la productivité dans les entreprises, les secteurs d'activité et au niveau national. | UN | فاللجنة الوطنية تصوغ السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن الأجور والدخل وتحسين الإنتاجية على مستوى الشركة والقطاع الصناعي والبلد. |
Consciente du rôle déterminant que la science et la technologie peuvent jouer au service du développement et de l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer le rythme de la diversification et de la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل خطى التنوع والتحوُّل الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Consciente du rôle déterminant que la science et la technologie peuvent jouer au service du développement et de l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer le rythme de la diversification et de la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Dans sa résolution 66/211, l'Assemblée générale reconnaît le rôle déterminant que peuvent jouer la science et la technique dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement et accroître la productivité et la compétitivité. | UN | 2 - وفي قرارها 66/211، سلّمت الجمعية العامة بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
Ces tendances soulignent la nécessité de préserver les ressources naturelles, de faire un meilleur usage des ressources, d'adopter des styles de vie moins consommatrices de ressources, notamment dans les pays développés, et améliorer la productivité agricole, en particulier dans les pays en développement souffrant d'un déficit alimentaire. | UN | 4 - وتؤكد هذه الاتجاهات مدى الحاجة إلى حفظ الموارد الطبيعية واستغلال الموارد على نحو أكثر كفاءة، والتحول إلى أنماط معيشية أقل استهلاكا للموارد، وبخاصة في البلدان المتقدمة النمو، وتحسين الإنتاجية الزراعية، لا سيما في البلدان النامية التي تعاني عجزا غذائيا. |
Elle évalue les difficultés, mais aussi les possibilités et les perspectives qui existent de remplir les conditions de reclassement, notamment en tirant parti des produits de base et en améliorant la productivité agricole. | UN | وتقيِّم الدراسة التحديات والفرص والآفاق فيما يتعلق باستيفاء معايير الخروج من الفئة، خصوصاً من خلال تقييد دور السلع الأساسية وتحسين الإنتاجية الزراعية. |
1 : Améliorer durablement les moyens de subsistance des ruraux pauvres, hommes et femmes, dans les zones d'exécution des projets en autonomisant les communautés, en améliorant la productivité et en facilitant l'accès aux actifs, aux ressources productives, aux services ruraux, à l'infrastructure rurale et aux marchés. | UN | 1: السعي إلى التحسين المستدام لسبل كسب الرزق لفقراء الريف من الرجال والنساء في مناطق المشاريع من خلال التمكين المجتمعي وتحسين الإنتاجية وتحسين فرص الحصول على الأصول والموارد الإنتاجية والخدمات الريفية والهياكل الأساسية الريفية والوصول إلى الأسواق. |
Des zones agricoles seront créées afin d'étendre la superficie moyenne des activités agricoles, d'introduire la mécanisation appropriée et d'améliorer la productivité et la compétitivité. | UN | وسيجري تنظيم مناطق زراعية بهدف زيادة متوسط مساحة العمليات الزراعية وإدخال الآليات المناسبة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
Le PAM a consenti des investissements importants dans le secteur agricole, afin de renforcer la sécurité alimentaire au niveau des paysans pauvres et d'améliorer la productivité agricole et les revenus. | UN | 74- وقد قام برنامج الأغذية العالمي باستثمارات كبيرة في قطاع الزراعة لتعزيز الأمن الغذائي على مستوى الفلاحين الفقراء وتحسين الإنتاجية الزراعية والإيرادات. |
Par le biais du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) et directement avec des gouvernements partenaires en Afrique, le Gouvernement australien s'emploie à partager ses expériences et à améliorer la productivité agricole, notamment en matière de culture des terres arides. | UN | وتعمل حكومته من خلال المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية، وكذلك مباشرة كما هو الحال مع الحكومات الشريكة في أفريقيا، من أجل تبادل الخبرات وتحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك في مجال الزراعة في الأراضي الجافة. |
L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
a) Diversifier à la fois les produits et les marchés et améliorer leur productivité afin de se protéger contre les fluctuations des cours mondiaux des produits de base, auxquelles ils sont extrêmement vulnérables; | UN | (أ) تنويع الأسواق والمنتجات على حد سواء، وتحسين الإنتاجية لتوفير ضمانات تقي من الضعف الشديد في مواجهة التقلبات في أسعار السلع الأساسية العالمية؛ |
Le réaménagement des locaux occupés par les agents des services généraux a été mené à bien à l'aide de crédits ouverts au budget de l'exercice biennal 1996-1997; l'amélioration du milieu de travail ne manquera pas d'avoir une influence positive sur le moral des fonctionnaires et leur productivité. | UN | وقد أنجزت عملية تحسين أماكن عمل موظفي الخدمة العامة في القسم بما يتمشى مع ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية. |
Les gouvernements doivent donc prendre des initiatives pour que le marché du travail fonctionne mieux et, plus précisément, pour que les jeunes aient davantage de possibilités d'emploi et pour que la productivité et les salaires de tous les travailleurs augmentent. | UN | ولذا تحتاج الحكومات إلى اتخاذ عـدد من المبـادرات لتحسين أداء أسواق العمالة، وعلى وجـه التحديد لتحسين عمالة الشباب، وتحسين الإنتاجية والحصيلـة لـدى جميع العمال. |
À l'aube du XXIe siècle, les innovations technologiques et l'augmentation de la productivité sont de plus en plus tributaires de l'informatique. | UN | ومع تحرك اقتصاديهما نحو القرن الحادي والعشرين، تكتسب تكنولوجيا المعلومات أهمية حاسمة في حفز الابتكارات التكنولوجية وتحسين اﻹنتاجية. |