ويكيبيديا

    "وتحسين التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et améliorer la coopération
        
    • et d'améliorer la coopération
        
    • l'amélioration de la coopération
        
    • et la coopération
        
    • à améliorer la coopération
        
    • et de renforcer la coopération
        
    • et d'améliorer la collaboration
        
    • et renforcer la coopération
        
    • et amélioration de la coopération
        
    • une meilleure coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • et à renforcer la coopération
        
    • en améliorant la coopération
        
    • et d'assurer une coopération
        
    • et améliorer la collaboration
        
    Renforcer et améliorer la coopération entre les organisations UN تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Réunions hebdomadaires de haut niveau avec les autorités israéliennes, afin de régler les questions liées à la mise en œuvre du mandat de la FNUOD et d'améliorer la coopération UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون
    Cette assistance porte sur la coordination des tarifs et des normes du transport aérien et sur l'amélioration de la coopération entre les transporteurs. UN وتشمل هذه المساعدات التقنية، المساعدة في تنسيق التعريفات ومعايير صناعة الطيران، وتحسين التعاون بين شركات النقل الجوي.
    :: Améliorer la cohérence des orientations et la coopération au sein du système international tout entier pour faire face aux problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle de la planète. UN :: تحسين التجانس فيما بين السياسات وتحسين التعاون في النظام الدولي برمته من أجل التصدي للتحديات الحالية؛
    La zone a été conçue en tant qu'espace destiné à promouvoir l'entente et à améliorer la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud. UN وقامت هذه المنطقة كأساس للنهوض بالتفاهم وتحسين التعاون فيما بين البلدان في جنوب اﻷطلسي.
    Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt communs. UN وهي لا توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون بين الدول فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية فحسب وإنما في المجالات اﻷخرى التي تحظى باهتمام مشترك أيضا.
    Il serait donc utile d'étudier avec le Haut-Commissariat les moyens de renforcer et d'améliorer la collaboration avec les bureaux extérieurs. UN وقد يكون من المفيد بالتالي الاشتراك مع المفوضية السامية لدراسة الوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين التعاون مع المكاتب الخارجية.
    Il a présenté des exemples de bonnes pratiques et de moyens possibles pour établir et renforcer la coopération entre les parties prenantes concernées. UN وأتى بأمثلة على ممارسات جيدة وسبل ممكنة لإنشاء وتحسين التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    ii) Renforcement et amélioration de la coopération avec les puissances administrantes dans la perspective de l'accomplissement de la mission de décolonisation des derniers territoires non autonomes; UN ' 2` تقوية وتحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة بهدف تنفيذ ولاية القضاء على الاستعمار في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Profilage des drogues illicites dans le cadre des activités internationales de détection et de répression : optimiser les résultats et améliorer la coopération UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Il faut aussi s'efforcer de réduire la fracture numérique et d'améliorer la coopération en vue d'élargir l'accès des personnes à l'information. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتقليص الفجوة الرقمية وتحسين التعاون لزيادة فرص حصول الناس على المعلومات.
    Nous estimons que les objectifs les plus importants de la réforme de ces institutions doivent être d'assurer leur ouverture, leur démocratisation, leur compétence et leur adéquation, et d'améliorer la coopération avec l'ONU. UN ونحن نعتقد أن أهم أهداف إصلاحها هي ضمان انفتاحها، وإرساء الطابع الديمقراطي عليها، وتحقيق التنافس معها وكفايتها، وتحسين التعاون مع الأمم المتحدة.
    On examine actuellement la possibilité d'établir des équipes de liaison de la KFOR dans les postes de commandement régionaux du CPK afin d'assurer un contrôle et une supervision plus rigoureux, et d'améliorer la coopération. UN ويجري التفكير حاليا في إمكانية وضع أفرقة اتصال تابعة لقوة كوسوفو داخل المقار الإقليمية لفرقة حماية كوسوفو، لتعزيز المراقبة والإشراف وتحسين التعاون.
    La gestion du changement et l'amélioration de la coopération technique devraient être des priorités pour l'ONUDI. UN وينبغي أن تكون إدارة التغيير وتحسين التعاون التقني كلاهما من أولويات اليونيدو.
    Des programmes de réintégration ont été mis en œuvre et la coopération avec le HCR et d'autres organisations a été renforcée. UN وجرى في هذا السياق تنفيذ برامج لإعادة الإدماج وتحسين التعاون مع المفوضية والمنظمات الأخرى.
    Nous sommes en train d'élaborer une directive destinée à harmoniser davantage les législations nationales et à améliorer la coopération dans ce domaine, sur le plan de la justice et de la police. UN ونعمل على إعداد توجيه يهدف إلى زيادة مواءمة التشريعات الوطنية وتحسين التعاون على الصعيدين القانوني والشرطي في هذا المجال.
    Outre les efforts nationaux, il est essentiel de promouvoir et de renforcer la coopération internationale en améliorant la participation aux programmes et aux entités du système des Nations Unies, et de perfectionner la coopération interrégionale et bilatérale. UN ومما له أهمية جوهرية، باﻹضافة إلى الجهود الوطنية تشجيع وتعزيز التعاون الدولي عن طريق تحسين المشاركة في برامج وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين التعاون اﻷقاليمي والثنائي.
    Le défi reste toutefois d'exploiter cette structure afin d'acquérir des enseignements à l'échelle interrégionale et d'améliorer la collaboration programmatique qui permet des échanges de connaissances mutuels entre les services consultatifs régionaux, nationaux et mondiaux. UN غير أن التحدي لا يزال قائما لتعزيز هذه الهيكلية من أجل التعلم من الدروس الإقليمية وتحسين التعاون البرنامجي الذي يخول تبادل المعارف بين الخدمات الاستشارية القطرية والإقليمية والعالمية.
    Nous, les 155 États parties à cet instrument, devons promouvoir et renforcer la coopération internationale pour faire face aux défis que ces liens entraînent pour les États. UN ويجب على الدول الـ 155 الأطراف في الاتفاقية تعزيز وتحسين التعاون الدولي للتصدي للتحديات التي تشكلها للدول هذه الجرائم وصلاتها.
    IX. Transversalisation des droits de l'homme et amélioration de la coopération dans le système des Nations Unies 328−342 69 UN تاسعاً - تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة وتحسين التعاون فيما بينها 328-342 82
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يُستكمل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين سلطات المنافسة.
    Enfin, une augmentation des contributions financières et un renforcement de la coopération internationale sont aussi indispensables pour pouvoir traiter efficacement les violations aux droits de l'enfant. UN وأخيراً قال إنه ينبغي زيادة المساهمات المالية وتحسين التعاون الدولي لمعالجة انتهاكات حقوق الطفل بنجاح.
    Il y a cependant des progrès dans ce domaine et plusieurs programmes et projets de l'UNESCO visent notamment à instaurer et à renforcer la coopération régionale. UN بيد أن هناك تطورات تلاحظ في هذا الصدد، يعتبر هذا التعاون من اﻷهداف التي يصبو إليها العديد من البرامج والمشاريع في اليونسكو لتطوير وتحسين التعاون اﻹقليمي.
    Ce n'est qu'en intensifiant nos efforts au sein de l'ONU et en améliorant la coopération opérationnelle entre les États que l'on pourra trouver une solution durable au problème du terrorisme. UN ولن يتسنى الوصول إلى رد مستدام على الإرهــاب إلا عــن طريــق بذل جهود مكثفة داخل اﻷمم المتحدة وتحسين التعاون في مجال العمليات بين الدول.
    8. Prend note de la nécessité de poursuivre les consultations étroites entre le Gouvernement cambodgien et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge en vue d'améliorer encore plus la situation des droits de l'homme dans le pays et d'assurer une coopération technique continue du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avec le Gouvernement cambodgien; UN 8 - يحيط علماً بالحاجة إلى مواصلة إجراء مشاورات وثيقة بين حكومة كمبوديا والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا من أجل المضي في تحسين حالة حقوق الإنسان في هذا البلد وتحسين التعاون التقني المستمر لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع حكومة كمبوديا؛
    b) Accroître et améliorer la collaboration entre les donateurs internationaux sur les travaux visant à renforcer la sécurité nucléaire et radiologique; UN (ب) زيادة وتحسين التعاون بين الجهات المانحة الدولية في العمل على زيادة أمن الإشعاع النووي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد