ويكيبيديا

    "وتحسين العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et améliorer les relations
        
    • et à améliorer les relations
        
    • et d'améliorer les relations
        
    • et l'amélioration des relations
        
    • et à l'amélioration des relations
        
    • et de l'amélioration des relations
        
    • et améliorer ses relations
        
    • et de meilleures relations
        
    • et amélioration des relations
        
    • d'amélioration des relations
        
    • et une amélioration des relations
        
    • concernant l'amélioration des relations
        
    • 'améliorations des relations
        
    • l'amélioration des relations entre les
        
    • pour améliorer les relations
        
    On se fondera sur les données recueillies pour établir les objectifs généraux de l’aide aux personnes âgées et améliorer les relations entre les générations. UN وستستخدم البيانات الناتجة في رسم أهداف عامة لتقديم المساعدة لكبار السن وتحسين العلاقات فيما بين اﻷجيال.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel d'établir rapidement l'État de droit et de mettre en place des mesures à long terme pour promouvoir le dialogue et améliorer les relations entre les groupes ethniques. UN وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية.
    En 2007, il avait adopté le Programme visant à garantir la liberté de religion et à améliorer les relations entre l'État et les religions. UN واعتمدت كازاخستان في عام 2007 برنامجاً لضمان الحرية الدينية وتحسين العلاقات بين الدولة والأديان.
    Ce Comité de Vienne a créé un groupe de travail chargé d'évaluer et d'améliorer les relations avec l'Organisation des Nations; ce groupe est présidé par PRODEFA. UN وأنشأت فيينا فريقاً عاملاً دائماً لتقييم وتحسين العلاقات مع اﻷمم المتحدة، وتتولى مؤسسة حقوق اﻷسرة رئاسة الفريق.
    Parmi les autres objectifs notables, on peut citer la création d'un système de conseils, l'amélioration du système d'intégration des immigrés et l'amélioration des relations interethniques. UN ومن الأهداف الأخرى الهامة السعي لإيجاد نظام استشارات، وتحسين نظام إدماج المهاجرين، وتحسين العلاقات فيما بين الأعراق.
    C'est ainsi seulement qu'ils pourront contribuer au règlement du conflit transnistrien et à l'amélioration des relations moldovo-russes. UN فبذلك فقط يمكنهم الإسهام في تسوية النزاع في ترانسنيستريا وتحسين العلاقات المولدوفية الروسية.
    Le Conseil conjoint a affirmé une nouvelle fois qu'à ses yeux le commerce, l'investissement et la coopération constituaient les piliers du développement et de l'amélioration des relations économiques entre l'UE et le CCG. UN وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون.
    La formation aux compétences permettant de faire face aux problèmes de la vie conseille les parents pour renforcer les liens familiaux, promouvoir et améliorer les relations. UN وتوفر برامج مهارات التكيُّف مع الحياة توجيهات بشأن تربية الأطفال من أجل دعم الروابط الأسرية وتقوية وتحسين العلاقات في الأسرة.
    Ses trois priorités principales étaient les suivantes : a) améliorer la qualité du service; b) développer et améliorer les relations avec les usagers; et c) mener à bien la transition du BSP à l'ONUPS. UN وتمثلت اﻷولويات الرئيسية الثلاث لخطة العمل فيما يلي: )أ( تحسين نوعية الخدمات؛ )ب( إقامة وتحسين العلاقات مع أوساط العملاء؛ و )ج( إنجاز التحول إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    L'UE est convaincue que le dialogue interculturel peut apporter une contribution notable à la compréhension mutuelle entre les personnes de différentes identités culturelles, religieuses et autres, aussi bien qu'approfondir la compréhension, promouvoir la tolérance et améliorer les relations générales aux niveaux local, national et international parmi les individus venus d'horizons différents. UN إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الحوار بين الثقافات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في التفاهم المتبادل بين الأشخاص ذوي الثقافات والديانات والهويات الأخرى المختلفة، وكذلك في تعميق التفاهم وتعزيز التسامح وتحسين العلاقات بوجه عام على المستويات المحلية والوطنية والدولية بين الأفراد ذوي الخلفيات المختلفة.
    Toi étant plus humain pourrait nous aider à avoir plus de boulot et à améliorer les relations avec nos supérieurs, faire que ma vie soit moins folle. Open Subtitles كونك أكثر إنسانيّة يُمكن أن يُساعدنا على الحصول على مزيد من الأعمال، وتحسين العلاقات مع من يفوقونك مرتبة سيجعل حياتي أكثر عقلانيّة.
    La restructuration de la police, tendant à renforcer les qualifications des policiers et à améliorer les relations entre la police et la population, est aussi louable. UN كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان.
    Inspiré par ces valeurs, le Brésil continuera à participer à tous les efforts visant à protéger et promouvoir les droits de l'homme, à consolider les principes démocratiques et à améliorer les relations entre les États. UN وستواصل البرازيل، مستوحية هذه القيم، المشاركة في جميع الجهود الرامية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتقوية المبادئ الديمقراطية، وتحسين العلاقات بين الدول.
    Dans ce contexte, il est particulièrement urgent qu'Israël se retire de la partie septentrionale du village de Gajar afin de mettre un terme aux tensions continues qui y règnent et d'améliorer les relations politiques israélo-libanaises, condition préalable à un examen constructif des problèmes existants entre les deux pays. UN وفي هذا السياق، من الضروري بشكل عاجل بصفة خاصة أن تنسحب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر، لإنهاء حالات التوتر المستمرة في المنطقة وتحسين العلاقات السياسية الإسرائيلية اللبنانية، الذي هو شرط مسبق لمعالجة باقي المسائل المعلقة بين البلدين بشكل بناء.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de combattre les préjugés contre les personnes appartenant à des minorités ethniques et d'améliorer les relations entre le grand public et les communautés minoritaires. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    Promouvoir la conscience et la sensibilité au sujet de l'équité entres les sexes chez les étudiants cherchant ainsi à promouvoir leur réinsertion dans la société et l'amélioration des relations entre les sexes; UN العمل على زيادة الوعي والحساسية في القضايا الجنسانية بين الطلاب، بغية تشجيع تغيير النظرة الاجتماعية وتحسين العلاقات بين الجنسين؛
    Cet événement prouve une fois de plus que le dialogue et les consultations entre des interlocuteurs se traitant d'égal à égal favorisent l'approfondissement de la confiance mutuelle et l'amélioration des relations entre les parties concernées. UN وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول.
    Le Bénin estime que dans cette période d'après guerre froide, la normalisation des relations américano-cubaines contribuerait au renforcement de la paix et à l'amélioration des relations politiques et économiques internationales. UN وتعتقــد بنن أنه في هذه الفترة اللاحقة للحرب الباردة، سيكون من شأن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحــــدة وكوبا اﻹسهام في تعزيز السلام وتحسين العلاقات الدولية السياسية والاقتصادية.
    Le Gouvernement considérait la Déclaration de Pyongyang comme un document politique important − la pierre de touche de la normalisation et de l'amélioration des relations entre les deux pays. UN وتعتبر الحكومة إعلان بيونغ يانغ وثيقة سياسية هامة - تشكل حجر الزاوية في تطبيع وتحسين العلاقات بين البلدين.
    Dans son programme ministériel, le nouveau Gouvernement insiste sur le fait que son pays souhaite renforcer sa position et son influence au sein de la communauté internationale et améliorer ses relations bilatérales avec les pays de la région. UN وقد أكدت الحكومة العراقية الجديدة في برنامجها الوزاري، رغبة البلد في تعزيز وضعه وتأثيره داخل المجتمع الدولي، وتحسين العلاقات الثنائية مع بلدان المنطقة.
    Une plus grande transparence et de meilleures relations sont donc considérées essentielles pour renforcer le dialogue avec la société civile. UN ويرى أن الشفافية المتزايدة وتحسين العلاقات أمران جوهريان في تعزيز الحوار مع المجتمع المدني.
    iii) Promotion de la discipline et amélioration des relations entre les FDN et la population à travers la moralisation des corps ; UN `3` تعزيز الانضباط وتحسين العلاقات بين قوات الدفاع الوطني والسكان عن طريق توعية القوات بمراعاة الجوانب الأخلاقية؛
    C'est sur la prévention que porte, en matière de prostitution, l'essentiel de l'attention cubaine; dans cette optique, les activités d'éducation, de formation, d'amélioration des relations au sein de la famille et avec son proche entourage jouent un rôle fondamental. UN وينصب التركيز الأساسي للنهج المعتمد في كوبا بشأن مسألة البغاء على الوقاية، وعلى بذل الجهد في مجالي التثقيف والتدريب، وتحسين العلاقات داخل الأسرة بحيث يضطلع محيطها المباشر بدور أساسي.
    Soulignant qu'un juste règlement du problème du Darfour et une amélioration des relations entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine contribueront à la paix et à la stabilité à long terme de la région, UN وإذ يؤكد أن التوصل إلى تسوية مناسبة لمسألة دارفور وتحسين العلاقات بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيساهمان في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة،
    La Commission a toutefois examiné des questions critiques telles que la viabilité et les effectifs des forces armées sierra-léonaises, mais celles concernant l'amélioration des relations entre les populations et la police, ainsi que l'amélioration des conditions de vie et de travail des forces armées ne sont toujours pas abordées. UN ومع ذلك، تضمنت مناقشة اللجنة أنه ثمة مسائل حاسمة ما زال من الواجب معالجتها من قبيل مدى إمكانية المحافظة على حجم القوات المسلحة التابعة لجمهورية سيراليون، وتحسين العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، والنهوض بظروف المعيشة والعمل للقوات المسلحة؛
    Convaincue que la paix, la sécurité et la prospérité universelles ne pourront être pleinement assurées en l'absence de développement économique et social et d'améliorations des relations économiques internationales, UN وإذ هي مقتنعة بأن السلم واﻷمن والرخاء في العالم لا يمكن تحقيقها بشكل كامل في غياب التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين العلاقات الاقتصادية الدولية،
    Nous sommes depuis toujours partisans d'un dialogue pour améliorer les relations entre le Nord et le Sud de la Corée en vue de la réunification. UN وما فتئنا نؤيد باستمرار إجراء حوار من أجل إعادة توحيد كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية وتحسين العلاقات بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد