ويكيبيديا

    "وتحسين القدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et améliorer la capacité
        
    • renforcement des capacités
        
    • et d'améliorer la
        
    • à améliorer la
        
    • renforcer les capacités
        
    • et une
        
    • en améliorant la
        
    • améliorer les capacités
        
    • et de meilleures capacités
        
    • l'amélioration des capacités
        
    • et l'amélioration
        
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Il convient également d'appuyer l'action de lutte contre les effets des changements climatiques, au moyen de l'accroissement de la productivité agricole, du renforcement des capacités de résistance et, dans la mesure du possible, de la réduction des émissions; UN وينبغي أيضاً دعم الجهود المبذولة لمواجهة آثار تغيُّر المناخ، عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحسين القدرة على التحمل، وتخفيف الانبعاثات حيثما يمكن.
    L'Agency for International Development répond à la crise financière en aidant les gouvernements à mettre en place des systèmes de réglementation financière qui permettront de réduire les risques de panique dans l'avenir et d'améliorer la capacité d'assurer une gestion saine en période de crise. UN وتستجيب وكالة التنمية الدولية لﻷزمة الدولية بمساعدة الحكومات على إنشاء أنظمة ضبط مالية بوسعها الحد من إمكانية حدوث حالات ذعر في المستقبل وتحسين القدرة على اﻹدارة السليمة وقت اﻷزمات.
    Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    Créer et renforcer les capacités de détecter, diagnostiquer et suivre les poussées de maladies hautement infectieuses; UN بناء وتحسين القدرة على كشف الأمراض المعدية بشدة وتشخيصها وتعقُب تفشيها
    Les attentes concernant une croissance durable et une compétitivité économique améliorée rendent indispensable de développer les ressources humaines. UN ثم إن تطلعات تحقيق النمو المستدام وتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية تستدعي تنمية الموارد البشرية.
    La Politique nationale en matière de santé procréative de 2007 est le cadre principal mis en place pour améliorer l'état de santé procréative de tous les Kényans en rendant plus équitable l'accès aux services de santé procréative, en améliorant la qualité, l'efficience et l'efficacité de la prestation de services à tous les niveaux ainsi que les capacités de réponse aux besoins des clients. UN 72- تشكل السياسة العامة الوطنية للصحة الإنجابية لعام 2007 الإطار السياساتي العام لتحسين حالة الصحة الإنجابية لجميع الكينيين من خلال زيادة إمكانية الحصول على قدم المساواة على خدمات الصحة الإنجابية؛ وتحسين نوعية الخدمات وفعاليتها وكفاءتها على جميع المستويات؛ وتحسين القدرة على تلبية احتياجات الزبائن.
    i) Amener les services nationaux de conseil et de consultation sur les forêts à instaurer des mécanismes de partenariat et des mesures d'incitation cohérentes dans divers secteurs, et à améliorer les capacités forestières des organismes qui s'occupent de terres non boisées; UN ' ١ ' الحاجة الى توفير خدمات تنسيقية واستشارية في شؤون الغابات على الصعيد الوطني بغية إدخال آليات للشراكة وحوافز متسقة تعمل في مختلف القطاعات وتحسين القدرة الحرجية في مختلف المصالح والمؤسسات المعنية باﻷراضي غير الحرجية؛
    Domaine de résultat prioritaire 2 : Assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, y compris le travail des enfants UN مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة تواجد الأنظمة التشريعية والتنفيذية الفعالة وتحسين القدرة علي الحماية والاستجابة بغرض حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء، بما في ذلك عمل الأطفال الاستغلالي.
    Il faut également poursuivre le travail de quantification des coûts et des avantages de l'éducation ainsi que l'amélioration des capacités institutionnelles. UN ومن الضروري مواصلة العمل في مجالات القياس الكمي للتكاليف والمنافع، والتعليم، وتحسين القدرة المؤسسية.
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Endiguer les effets de la crise et améliorer la capacité de récupération mondiale future UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    La CNUCED a aidé la République démocratique populaire lao et la Sierra Leone à élaborer un projet sur les règles d'origine et un projet pour le renforcement des capacités en matière de formulation de politiques commerciales et d'information commerciale, respectivement. UN وساعد الأونكتاد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسيراليون في صياغة مشروعين يتعلقان بقواعد المنشأ وتحسين القدرة على صياغة سياسة تجارية ومعلومات تجارية على التوالي.
    Ainsi, le Programme consolidé du Centre du commerce international (CCI) aidait au renforcement des capacités des pays en développement et à l'amélioration de la compétitivité des PME à l'exportation. UN فعلى سبيل المثال، فإن " البرنامج الموحد لمركز التجارة الدولية " يدعم بناء القدرات في البلدان النامية وتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال التصدير.
    Incitation à la formation de partenariats commerciaux entre des entreprises étrangères et locales en vue de renforcer les capacités en matière de respect des normes et d'améliorer la compétitivité; UN ○ النهوض بالشراكات في مجال الأعمال بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية كوسيلة لتعزيز القدرة على الامتثال للمعايير وتحسين القدرة التنافسية
    Le but de ce programme est de renforcer les capacités humaines et institutionnelles dans le domaine des sciences et de la technologie et d'améliorer la capacité d'innovation des entreprises privées des pays en développement grâce à un travail de collaboration en matière de recherche et de formation. UN والهدف منها هو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في مجال العلوم والتكنولوجيا وتحسين القدرة الابتكارية للقطاع الخاص في البلدان النامية، من خلال البحث والتدريب التعاونيين.
    Ce programme vise à accélérer la création d'emplois et à améliorer la compétitivité; la Jordanie s'est engagée à le mettre en œuvre et lance un appel afin d'obtenir des contributions financières. UN وهو يهدف إلى تعجيل ايجاد فرص العمل وتحسين القدرة التنافسية؛ والأردن ملتزم بتنفيذه ويدعو إلى تقديم مساهمات مالية.
    Le premier programme du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) vise à améliorer la qualité de la vie, à promouvoir la condition des femmes et à accroître la capacité du pays à intégrer les facteurs démographiques à la planification du développement. UN وكان الهدف من أول برنامج قطري يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بلده تحسين نوعية الحياة، والنهوض بالمرأة، وتحسين القدرة الوطنية على دمج العوامل السكانية في التخطيط اﻹنمائي.
    A. Mesures à prendre au niveau national pour renforcer les capacités et améliorer la compétitivité UN ألف- العمل على المستوى الوطني لتعزيز القدرة وتحسين القدرة التنافسية
    Il faudrait alors redéfinir les mandats et les responsabilités, mettre en place des mécanismes de partenariat, adopter des mesures d'encouragement cohérentes à l'intention de différents secteurs et renforcer les capacités des organismes intéressés en matière de gestion forestière. UN وهذا ما قد يستتبع إدخال تغييرات على الولايات والمسؤوليات، وإحداث آليات للشراكة وحوافز متماسكة للعمل في مختلف القطاعات، وتحسين القدرة الحرجية لدى السلطات المعنية باﻷراضي غير الحرجية.
    Pour ces pays, un accès plus large aux marchés mondiaux et une plus grande compétitivité commerciale, de même qu'une plus grande résilience des infrastructures de transport essentielles sont particulièrement importants. UN ومن المهم على نحو خاص بالنسبة إلى هذه البلدان تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية وتحسين القدرة على المنافسة التجارية، لأن ذلك يضمن قدرة هياكلها الأساسية الحساسة في قطاع النقل على التحمل.
    39. L'assistance technique offerte par la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a pour objet d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour attirer l'investissement étranger direct et en tirer le meilleur parti possible, en particulier en renforçant leurs capacités technologiques et en améliorant la compétitivité du secteur des entreprises. UN 39- يتمثل الهدف الإنمائي للمساعدة التقنية التي توفرها شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في دعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز القدرات التكنولوجية وتحسين القدرة التنافسية لقطاع المشاريع.
    En l'occurrence, l'Office s'emploie principalement à resserrer la collaboration et la coopération transfrontière en matière de développement alternatif ainsi qu'à améliorer les capacités nationales et les systèmes d'échanges d'informations. UN وتتمثل طريقة التشغيل هنا في زيادة التعاون والتعاون عبر الحدود في مجال التنمية البديلة وتحسين القدرة الوطنية وتبادل المعلومات.
    2. Domaine de résultat prioritaire 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, notamment l'exploitation par le travail UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    Il s'emploie également à ériger en infractions pénales les pratiques traditionnelles et coutumières négatives qui se sont avérées préjudiciables à la santé des femmes, et est déterminé à mettre fin à ces pratiques par le jeu de la législation, de la sensibilisation et de l'amélioration des capacités institutionnelles. UN وتجرّم الحكومة أيضا الممارسات التقليدية والعرفية السلبية التي ثبت إضرارها بصحة المرأة، وهي عازمة على إنهاء هذه الممارسات بالقانون والدعوة وتحسين القدرة المؤسسية.
    La mise en place d’institutions et de réseaux, l’information, la mobilisation de ressources et l’amélioration de la capacité de gestion absorbent la plus large part du soutien que le système des Nations Unies apporte à la CTPD. UN ويركز قدر كبير من الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على بناء المؤسسات وإقامة الشبكات، والدعم اﻹعلامي، وتعبئة الموارد وتحسين القدرة اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد