ويكيبيديا

    "وتحسين حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • meilleure protection
        
    • et d'améliorer la protection
        
    • et améliorer la protection
        
    • l'amélioration de la protection
        
    • et à améliorer la protection
        
    • et mieux protéger
        
    • de mieux protéger
        
    • améliorer la protection de
        
    • améliorer la protection des
        
    • et à renforcer la protection
        
    J'accueille avec satisfaction les mesures prises par l'Union africaine et les pays de la région touchés par les activités de la LRA pour définir une stratégie concertée en vue de traiter avec ce groupe armé et offrir une meilleure protection à la population civile. UN وإنّي أرحب بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضرّرة من جيش الرب للمقاومة لتحديد استراتيجية منسقة في التعامل مع الجماعات المسلحة وتحسين حماية المدنيين.
    Les auteurs du résumé avancent un certain nombre de stratégies de développement visant la transformation économique, notamment une croissance équitable à large assise, l'augmentation de l'épargne et de l'investissement, de plus gros investissements dans les secteurs de la santé et de l'éducation, une meilleure protection de l'environnement et un rôle renforcé du gouvernement et des politiques publiques. UN ويقدم هذا الموجز عددا من استراتيجيات التنمية لتحقيق التحول الاقتصادي: وهي تشمل النمو المنصف العريض القاعدة وزيادة الادخار والاستثمار، واستثمار أكبر في قطاعي الصحة والتعليم، وتحسين حماية البيئة، وتقوية دور الحكومة والسياسة العامة.
    En raison de ces problèmes, la FORPRONU s'est efforcée de redéfinir le concept de zones de sécurité afin de dissiper les ambiguïtés, de renforcer sa crédibilité et son impartialité et d'améliorer la protection des civils dans la mesure où le permettent les ressources dont elle dispose. UN ونتيجة لهذه المشاكل، حاولت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعادة تعريف مفهوم المناطق اﻵمنة من أجل الحد من الغموض وزيادة الموثوقية والحيدة وتحسين حماية المدنيين قدر الامكان بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    Il a ajouté que les parties devaient immédiatement entamer des négociations pour faire reculer la violence et les violations des droits de l'homme et améliorer la protection des civils. UN وأضاف أنه يجب على الطرفين الشروع في مفاوضات فورية للحد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وتحسين حماية المدنيين.
    Elle s'est félicitée de < < Vision nationale 2020 > > , cadre stratégique pour la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la protection des droits des adolescents et des enfants handicapés. UN ورحبت الصين برؤية عام 2020، وهي إطار عمل استراتيجي للحد من الفقر وتحسين حماية حقوق المراهقين والأطفال ذوي الإعاقة.
    Enfin, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif et administratif visant à réprimer les auteurs d'actes de racisme et à améliorer la protection des victimes. UN وأخيراً، اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى معاقبة مرتكبي الأفعال العنصرية وتحسين حماية الضحايا.
    Elle a souligné qu'il fallait lutter contre l'impunité et mieux protéger les droits des groupes les plus vulnérables. UN وأكدت ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حماية حقوق أشد فئات المجتمع ضعفاً.
    Le Comité consultatif compte que ce renforcement permettra de diminuer le volume des pertes et du coulage et de mieux protéger le personnel de l'Organisation. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن يطرأ مع هذه الزيادة انخفاض في تواتر حدوث سرقات ونهب موجودات اﻷمم المتحدة وتحسين حماية أفرادها.
    Il leur faudra également prendre des mesures intégrées qui leur permettent de s’adapter à l’évolution constante des conditions sociales et environnementales et de s’attaquer aux problèmes de base : lutte contre la pauvreté, mise en place de services de santé publique adéquats, sécurité alimentaire et énergie et meilleure protection de l’environnement. UN ولا تزال الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات استراتيجية ومتكاملة، للتكيف مع الظروف الاجتماعية والبيئية الدائمة التغير ولمعالجة الشواغل اﻷساسية المتعلقة بمكافحة الفقر، وكفالة توفير قدر كاف من متطلبات الصحة العامة واﻷمن الغذائي والطاقة، وتحسين حماية البيئة.
    Nauru œuvre également à l'adoption d'une législation interne qui aura pour effet de renforcer encore la protection des droits de l'homme, et notamment la législation sur la liberté de l'information, une meilleure protection des personnes atteintes de maladie mentale et la protection de l'environnement. UN وتعمل ناورو أيضاً على سنّ تشريعات وطنية من شأنها أن تُعزز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية المعلومات وتحسين حماية الأشخاص المصابين بأمراض عقلية وحماية البيئة. الشكل 5 الإجراءات التي اتخذتها ناورو فيما يتصل بالمعاهدات متعددة الأطراف
    2. Accueille avec satisfaction les rapports de la Rapporteuse spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et sa contribution à la promotion effective de la Déclaration et à une meilleure protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde; UN " 2 - ترحب بتقريري المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمساهمتها في تعزيز الإعلان على نحو فعال وتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم؛
    Plus de 50 sessions et ateliers ont étudié les moyens de stimuler le dialogue interculturel par un renforcement de l'éducation, une meilleure protection des minorités, un tourisme plus instructif, de meilleures industries culturelles, un changement des récits, la participation accrue des jeunes et le renforcement de la responsabilité individuelle. UN واستكشفت أكثر من 50 دورة وحلقة عمل سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال رفع مستوى التعليم، وتحسين حماية الأقليات، وتحقيق سياحة أكثر تنويرا وإنشاء مؤسسات ثقافية أفضل، وتغيير أشكال الخطاب، وزيادة مشاركة الشباب، وتعزيز المسؤولية الفردية.
    Il encourage l'État partie à réexaminer la pratique suivie en vertu de la législation en vigueur autorisant l'avortement pour des raisons thérapeutiques, dans le but d'empêcher des avortements illégaux et d'améliorer la protection de la santé physique et psychologique des adolescentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    Il encourage l'État partie à réexaminer la pratique suivie en vertu de la législation en vigueur autorisant l'avortement pour des raisons thérapeutiques, dans le but d'empêcher des avortements illégaux et d'améliorer la protection de la santé physique et psychologique des adolescentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    Il encourage l'État partie à réexaminer la pratique suivie en vertu de la législation en vigueur autorisant l'avortement pour des raisons thérapeutiques, dans le but d'empêcher des avortements illégaux et d'améliorer la protection de la santé physique et psychologique des adolescentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها في ظل بموجب التشريع الحالي للإذن بالإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    37. Plusieurs mesures législatives ont été prises pour lutter contre le tourisme sexuel et améliorer la protection des personnes qui en sont victimes. UN 37- وقد اتخذت الحكومة تدابير تشريعية عدة لمكافحة السياحة بدافع الجنس وتحسين حماية الأشخاص الذين يقعون ضحية لها.
    Les participants à la Conférence de Portorož engagent les pays signataires du Pacte de stabilité à appuyer sans réserve les efforts déployés pour favoriser les relations interethniques et améliorer la protection des minorités. UN ويطالب مؤتمر بورتوروز ميثاق تحقيق الاستقرار بإيلاء الدعم القوي والمستمر للجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات بين الطوائف الإثنية وتحسين حماية الأقليات.
    Ce mécanisme permet une analyse conjointe des violations commises à l'échelle de chaque pays et l'élaboration conjointe de solutions pour mettre fin aux violations graves commises à l'encontre d'enfants et améliorer la protection des enfants victimes de conflits armés. UN وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    La réunion a recensé plusieurs autres thèmes pour une collaboration future, notamment la réduction des coûts de la migration des travailleurs, l'amélioration de la protection des travailleurs domestiques migrants et l'aide aux migrants dans les pays en situation de crises. UN وحدد الاجتماع عدة مواضيع أخرى للتعاون بشأنها في المستقبل، بما في ذلك تخفيض تكاليف هجرة العمالة، وتحسين حماية خدم المنازل المهاجرين، ومساعدة المهاجرين في البلدان التي تواجه أزمات.
    Une politique plus stricte des poursuites contre les complices et les coupables de TEH, des campagnes de sensibilisation, l'amélioration de la protection des victimes sont quelques-unes des initiatives contenues dans le nouveau Plan d'action en la matière. UN ومن المبادرات التي تضمنتها الخطة الجديدة انتهاج سياسة أكثر صرامة لملاحقة المتورطين في عمليات الاتجار والمتواطئين معهم، وتنظيم حملات للتوعية، وتحسين حماية الضحايا.
    Il s'emploie aussi à promouvoir une culture de respect de la légalité et à améliorer la protection et la jouissance de tous les droits de l'homme dans le pays. UN وأبلغت أيضا عن جهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة الشرعية وتحسين حماية جميع حقوق الإنسان والتمتع بها داخل البلد.
    Des numéros d'appel téléphoniques d'urgence - 1222 et 108 - pour enfants sont en service 24 heures sur 24 pour prévenir la violence familiale, assurer efficacement les services correspondants et mieux protéger les droits de l'enfant. UN ويجري حاليا تشغيل خطي هاتف مباشرين، الخط 1222، والخط 108 الخاص بالأطفال، على مدار الساعة لمنع العنف العائلي، وتقديم خدمات فعالة وتحسين حماية حقوق الطفل.
    :: Mise en oeuvre du plan de redressement après catastrophe, par le déploiement de systèmes d'appoint et de secours situés dans un autre emplacement, afin de réduire le temps d'immobilisation et de mieux protéger les données UN :: تنفيذ خطة الإنعاش بعد الكوارث من خلال إقامة نظم دعم ونظم إضافية تعمل بالمبادلة بين المواقع مما يفضي إلى تقليل فترات التعطل عن العمل، وتحسين حماية البيانات
    En outre, la formation professionnelle et les contrôles réglementaires doivent être rationalisés, et il faut trouver un équilibre entre la nécessité de préserver l'emploi et celle d'améliorer la protection des employés. UN ويتطلب ذلك أيضا تبسيط إجراءات إنشاء الأعمال التجارية والإشراف التنظيمي، وتلبية الحاجة إلى ضمان وتحسين حماية العاملين.
    106. Les Philippines se sont félicitées des efforts visant à lutter contre la traite des êtres humains et à renforcer la protection des droits des travailleurs migrants. UN 106- وأشادت الفلبين بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وتحسين حماية حقوق العمال المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد