améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. | UN | وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية. |
Il a pris note des mesures prises par le Niger pour lutter contre l'insécurité alimentaire et améliorer l'accès à l'eau potable. | UN | ولاحظت التدابير التي اتخذها النيجر لمكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحسين فرص الحصول على الماء الصالح للشرب. |
Elle continue par ailleurs de préconiser une plus grande mobilité du personnel entre le Siège et le terrain et l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. | UN | كما أنها تواصل تشجيع زيادة حراك الموظفين بين المقر والميدان وتحسين فرص الارتقاء الوظيفي للموظفين الميدانيين. |
Une attention particulière est accordée à l'information des personnes handicapées sur leurs droits par la diffusion de renseignements et l'amélioration de l'accès à la formation et aux documents. | UN | ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق. |
:: Il convient d'ouvrir les marchés et d'améliorer l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés; | UN | :: فتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وتحسين فرص وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Du point de vue des institutions de financement du développement, la simplification des procédures et un meilleur accès des Nations Unies aux domaines de coopération technique sembleraient cependant constituer une autre condition préalable. | UN | بيد أن تبسيط الاجراءات وتحسين فرص الوصول المتاحة أمام اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون التقني يمثلان فيما يبدو شرطا مسبقا آخر من جانب مؤسسات التمويل الانمائي . |
améliorer les possibilités d'accès des femmes à l'éducation donne un avantage compétitif. | UN | وتحسين فرص تعليم المرأة يوفر ميزة تنافسية. |
d) Les mesures adoptées en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et des personnes handicapées qui visent à en finir avec les stéréotypes, à réadapter les personnes handicapées et les enfants ayant des besoins particuliers et à leur donner davantage de possibilités de prendre part à tous les aspects de la vie publique et à leur ouvrir l'accès à l'emploi. | UN | (د) التدابير المعتمدة في ما يتعلق بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل استئصال القوالب النمطية، وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وإتاحة مزيد من الفرص أمامهم للمشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، وتحسين فرص حصولهم على عمل. |
A. Renforcer la base des connaissances et améliorer l'accès aux connaissances et aux informations pertinentes 66−74 16 | UN | ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19 |
Veiller, par des efforts conjugués, à assurer un approvisionnement suffisamment abondant et régulier pour répondre aux exigences des importateurs et améliorer l'accès aux moyens de financement; | UN | :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛ |
:: Politiques et pratiques propres à assurer et à améliorer l'accès à la terre et à promouvoir la réforme agraire; | UN | :: السياسات والممارسات الرامية إلى تأمين وتحسين فرص الحصول على الأراضي، وتعزيز الإصلاح الزراعي |
L'on s'accorde à reconnaître que des mesures doivent être prises dans ce domaine, notamment pour renforcer les capacités et améliorer l'accès aux informations scientifiques. | UN | ويُسلّم بالحاجة إلى إجراءات تمكينية في هذا الميدان، بما في ذلك بناء القدرات وتحسين فرص الحصول على المعلومات العلمية. |
PEN encourage la littérature, les campagnes internationales sur la liberté d'expression et l'amélioration de l'accès à la littérature dans le monde entier. | UN | ويشجع الاتحاد الأدب وتنظيم الحملات الدولية لحرية التعبير وتحسين فرص الاطلاع على الأدب في جميع أنحاء العالم. |
Pour les pays agricoles, il faudrait mettre l'accent sur l'accroissement de la productivité et l'amélioration de l'accès aux marchés. | UN | أما الاقتصادات الزراعية فيجب أن يكون التركيز فيها على الإنتاجية العالية وتحسين فرص الوصول على الأسواق. |
La promotion du commerce et l'amélioration de l'accès au marché devraient permettre d'aller encore plus loin dans le processus de relance. | UN | ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش. |
L’OIT déploiera encore davantage d’efforts en vue d’éliminer le travail des enfants et d’améliorer les perspectives d’emploi et l’égalité des chances pour les femmes. | UN | وستكثف الجهود من أجل القضاء على عمالة اﻷطفال وتحسين فرص العمل والمساواة بالنسبة للمرأة. |
Ces initiatives collectives ont pour objet à la fois de réduire les vulnérabilités régionales face aux crises financières futures et d'améliorer l'affectation de l'épargne. | UN | والهدف من مثل هذه الأعمال الجماعية هو تقليل فرص تعرض الإقليم لأزمات مالية في المستقبل، وتحسين فرص تخصيص المدخرات. |
Nous sommes conscients que ce phénomène a ses racines dans la situation économique et sociale, d'où la nécessité impérieuse de stimuler la coopération internationale afin d'accroître et d'améliorer les possibilités d'emploi et de réduire les antagonismes entre nationaux et étrangers. | UN | ونحن نسلم بأن هذه المشكلة ترجع إلى أسباب اقتصادية واجتماعية، وأنه يجب علينا بالتالي تشجيع التعاون الدولي الذي يؤدي إلى زيادة وتحسين فرص العمالة وكذلك إلى اتاحة تقليل الفوارق بين مواطني البلد واﻷجانب. |
L'objectif du projet était de permettre aux ménages et communautés pauvres de faire face aux crises par des emplois temporaires et un meilleur accès aux services sociaux, y compris par la reconstruction des services de base endommagés par des catastrophes naturelles. | UN | وكان هدف المشروع هو تمكين الأسر المعيشية الفقيرة والمجتمعات المحلية من مواجهة الصدمات بتوفير وظائف مؤقتة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك إعادة بناء مرافق الخدمات الأساسية التي تضررت من الكوارث الطبيعية. |
À cet égard, l'emploi, en particulier pour les jeunes, une éducation meilleure, des infrastructures plus satisfaisantes, la promotion d'investissements productifs et un meilleur accès au marché pour les pays en développement sont au nombre des autres problèmes à aborder. | UN | وتشمل التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها في هذا الصدد العمالة، وخاصة بين الشباب، والتعليم الأفضل، والبنية التحتية المحسنة، وتشجيع الاستثمار الإنتاجي، وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
d) Les mesures adoptées en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et des personnes handicapées qui visent à en finir avec les stéréotypes, à réadapter les personnes handicapées et les enfants ayant des besoins particuliers et à leur donner davantage de possibilités de prendre part à tous les aspects de la vie publique et à leur ouvrir l'accès à l'emploi. | UN | (د) التدابير المعتمدة في ما يتعلق بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل استئصال القوالب النمطية، وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وإتاحة مزيد من الفرص أمامهم للمشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، وتحسين فرص حصولهم على عمل. |