ويكيبيديا

    "وتحسين قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et améliorer la capacité
        
    • et permettre ainsi
        
    • et d'améliorer la capacité
        
    • et à améliorer la capacité
        
    • amélioration des capacités
        
    • en améliorant la capacité
        
    • et à renforcer la capacité
        
    • et renforcer l'intérêt des
        
    • et la capacité
        
    • et d'améliorer leur capacité
        
    • et amélioration de la capacité
        
    Enfin, nous devons renforcer et améliorer la capacité des pays concernés, qui ont besoin de former davantage leurs citoyens et de développer leurs compétences. UN أخيرا، علينا تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعنية التي تحتاج إلى المزيد من التدريب وتكوين المهارات.
    Relever le niveau de communication entre les ONG et le système des Nations Unies et améliorer la capacité des ONG d’exécuter des programmes d’emploi pour les jeunes. UN رفع مستوى الاتصال بين المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة وتحسين قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ برامج عمالة الشباب.
    11. Est conscient de l'importance des conditions de vie difficiles du personnel chargé du maintien de la paix de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei, prend note des mesures prises à cet égard et exhorte le Secrétaire général à continuer de prendre les mesures à sa disposition pour remédier à la situation et permettre ainsi à la FISNUA d'être mieux en mesure de s'acquitter de son mandat; UN 11 - يسلّم بأهمية الظروف المعيشية الصعبة لأفراد حفظ السلام التابعين للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي، ويشير إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، ويحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ التدابير المتاحة له لتصحيح هذا الوضع وتحسين قدرة القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على تنفيذ ولايتها؛
    28. A l'heure actuelle, alors que la communauté internationale fait tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer l'Organisation des Nations Unies, il est fondamental de maintenir et d'améliorer la capacité de l'Organisation de planifier, d'administrer et de mener à bien les opérations de maintien de la paix. UN ٢٨ - وفي سياق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الوقت الحالي من أجل تعزيز اﻷمم المتحدة، توجد أهمية حاسمة ﻹبقاء وتحسين قدرة المنظمة على تخطيط وإدارة وتسيير بعثات حفظ السلام.
    Le HCR a lancé, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst, une initiative régionale destinée à mettre en place des systèmes d'asile nationaux et à améliorer la capacité de chaque pays de traiter ce problème qui est de plus en plus complexe. UN وقد استهلت المفوضية مبادرة على نطاق المنطقة في إطار " تحالف تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا " تهدف إلى تطوير نُظم اللجوء الوطنية وتحسين قدرة كل بلد على التعامل مع هذه القضية المتزايدة التعقيد.
    À l'avenir, l'assistance se concentrera sur le renforcement des activités spécialisées de détection et de répression et sur l'amélioration des capacités des laboratoires de police scientifique tadjiks. UN وستهدف المساعدة في المستقبل إلى تعزيز أنشطة انفاذ القانون التخصصية وتحسين قدرة مختبر التحاليل الشرعية في طاجيكستان.
    Il s'agissait d'établir un lien clair entre les projets et les résultats tout en optimisant le recours aux outils et systèmes de gestion et en améliorant la capacité de gestion des résultats et des risques de l'UNOPS. UN وكان الغرض هو إنشاء صلة واضحة بين المشاريع والأداء المؤسسي، مع الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الأدوات والنظم المؤسسية، وتحسين قدرة مكتب خدمات المشاريع على إدارة الأداء والمخاطر.
    Ladite protection contribue à éviter les situations de pauvreté et à renforcer la capacité de résistance des individus et des familles aux chocs économiques. UN وتساعد الحماية الاجتماعية على منع الفقر وتحسين قدرة الأفراد والأسر على مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    10.31 L'éducation et la sensibilisation sont très importantes pour promouvoir le développement durable et renforcer l'intérêt des populations pour les questions relatives à l'environnement. UN ١٠-٣١ وللتثقيف والوعي أهمية بالغة في ترويج التنمية المستدامة وتحسين قدرة الناس على معالجة القضايا البيئية.
    Il est essentiel de renforcer le niveau de préparation et de résilience de nos sociétés pour réduire l'impact des situations d'urgence et améliorer la capacité des États d'y faire face sur leurs territoires. UN إن تعزيز التأهب والمرونة في مجتمعاتنا عنصر رئيسي في التخفيف من الآثار، وتحسين قدرة الدول على مجابهة حالات الطوارئ في أراضيها.
    Les bureaux régionaux du PNUD et le Bureau des politiques de développement doivent renforcer la supervision et le suivi des programmes électoraux et améliorer la capacité du personnel concerné, notamment en ce qui concerne les processus ou les projets problématiques. UN وينبغي أن تعمل المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن يعمل مكتب السياسات الإنمائية، على تعزيز مراقبة ورصد البرامج الانتخابية وتحسين قدرة الموظفين المعنيين وخاصة بالنسبة للعمليات أو المشاريع التي تكتنفها مشكلات.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI), la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont mis en œuvre des programmes pour accroître et améliorer la capacité d'absorption des pays en développement dans les domaines qui seront d'importance critique pour le succès de leur stratégie de développement. UN وتوجد برامج حاليا لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية تهدف إلى زيادة وتحسين قدرة الاستيعاب للبلدان النامية في المجالات التي ستكون في غاية الأهمية لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية.
    11. Est conscient de l'importance des conditions de vie difficiles du personnel chargé du maintien de la paix de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei, prend note des mesures prises à cet égard et exhorte le Secrétaire général à continuer de prendre les mesures à sa disposition pour remédier à la situation et permettre ainsi à la FISNUA d'être mieux en mesure de s'acquitter de son mandat; UN 11 - يسلّم بأهمية الظروف المعيشية الصعبة لأفراد حفظ السلام التابعين للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي، ويشير إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، ويحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ التدابير المتاحة له لتصحيح هذا الوضع وتحسين قدرة القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على تنفيذ ولايتها؛
    15. Est conscient des conditions de vie difficiles du personnel de maintien de la paix de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei, prend note des mesures prises pour y remédier et exhorte le Secrétaire général à continuer de prendre les mesures à sa disposition pour régler la situation et permettre ainsi à la FISNUA d'être mieux en mesure de s'acquitter de son mandat; UN 15 - يسلّم بجسامة الظروف المعيشية الصعبة لأفراد حفظ السلام التابعين للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي، ويشير إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة، ويحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ التدابير المتاحة له لتصحيح هذا الوضع وتحسين قدرة القوة الأمنية المؤقتة لأبيي على تنفيذ ولايتها؛
    On n'a toutefois guère progressé dans la réalisation du troisième objectif immédiat, qui était de faciliter l'expansion de la prestation de services de santé maternelle et infantile et de planification familiale (SMI/PF) et d'améliorer la capacité du système de santé et d'autres réseaux communautaires en matière de prestation de services. UN بيد أنه لم يحرز غير تقدم ضئيل في تحقيق الهدف المباشر الثالث للبرنامج وهو تيسير أمر التوسع في توفير خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة وتحسين قدرة النظام الصحي والشبكات المجتمعية اﻷخرى على تقديم الخدمات.
    Vu la diversité des législations et des expériences nationales, il était important de mettre au jour les < < meilleures pratiques > > et d'améliorer la capacité des autorités locales de la concurrence de jouir des bienfaits de la coopération internationale. UN وبالنظر إلى تنوع التشريعات والتجارب الوطنية، فإنه من المهم محاولة تعريف " أفضل الممارسات " وتحسين قدرة السلطات المحلية المعنية بالمنافسة على جني ثمار التعاون الدولي.
    De plus, l'ajustement structurel devrait davantage viser à renforcer et à améliorer la capacité de gestion autonome de leurs affaires par les pays en difficulté. Sinon, la mondialisation signifierait enrichissement des uns et paupérisation des autres. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون الهدف من التكيف الهيكلي تعزيز وتحسين قدرة البلدان المعسرة على اﻹدارة المستقلة ذاتيا؛ وإلا فسيكون معنى العولمة أن تصبح بعض البلدان أكثر غنى بينما يزداد البعض اﻵخر فقرا على فقر.
    À cet égard, il convient d'accorder une importance particulière au renforcement de l'infrastructure industrielle, à la mise en valeur des petites et moyennes entreprises et à l'amélioration des capacités d'innovation et de la compétitivité de l'économie est-allemande. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء أهمية خاصة بتوسيع نطاق القاعدة الصناعية، وتشجيع المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين قدرة الاقتصاد الألماني الشرقي الابتكارية والتنافسية.
    Il s'agissait d'établir un lien clair entre les projets et les résultats tout en optimisant le recours aux outils et systèmes de gestion et en améliorant la capacité de gestion des résultats et des risques de l'UNOPS. UN وكان الغرض هو إقامة علاقة واضحة بين المشروع والأداء المؤسسي، مع الاستخدام الأمثل للأدوات والنظم المؤسسية، وتحسين قدرة المكتب على إدارة الأداء والمخاطر.
    Le processus amorcé en 1995 par le Conseil économique et social vise à évaluer et à renforcer la capacité du système des Nations Unies de répondre aux situations de crise. UN وتهدف العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ إلى تقييم وتحسين قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مواجهة اﻷزمات.
    10.31 L'éducation et la sensibilisation sont très importantes pour promouvoir le développement durable et renforcer l'intérêt des populations pour les questions relatives à l'environnement. UN ١٠-٣١ وللتثقيف والوعي أهمية بالغة في ترويج التنمية المستدامة وتحسين قدرة الناس على معالجة القضايا البيئية.
    L'ordre public s'est amélioré, et la capacité opérationnelle de la Police nationale libérienne a été renforcée. UN وجرى تعزيز القانون والنظام العام وتحسين قدرة الشرطة الوطنية الليبرية على القيام بالعمليات.
    On examinera les différents systèmes nationaux d'information sur les investissements étrangers directs en vue d'encourager les gouvernements à les harmoniser et d'améliorer leur capacité à collecter et à analyser des renseignements sur les investissements étrangers directs. UN وسيجري دراسة الاختلافات بين نظم الابلاغ الوطنية عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بغية تشجيع الحكومات على العمل على المواءمة بينها وتحسين قدرة الحكومات على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    On peut en outre citer les avantages suivants : diminution des risques en raison de la fiabilité des rendements, sécurité alimentaire, économies et amélioration de la capacité du système agricole de faire face à la variabilité du climat et aux changements, en raison d'une meilleure préservation des sols, de la qualité des récoltes et de l'humidité. UN وثمة مزايا إضافية تشمل تقليل المخاطر نتيجة لتحقيق عائدات مضمونة وتحقيق الأمن الغذائي والاقتصاد في التكاليف وتحسين قدرة النظام الزراعي على التكيف مع تقلب المناخ وتغيره بفضل تقوية التربة وسلامة المحاصيل والمحافظة على رطوبة التربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد