Le renforcement et l'accomplissement des objectifs de l'ONU constituent une haute priorité pour mon pays. | UN | إن تعزيز أهداف الأمم المتحدة وتحقيقها هما أولوية عالية بالنسبة لبلدي. |
Les engagements consignés dans les divers accords et conventions issus des réunions au sommet de pays d'Amérique centrale témoignent de nos efforts communs et constituent un cadre de référence pour la promotion et la réalisation des objectifs régionaux. | UN | والالتزامات المتضمنة في مختلف الاتفاقات والاتفاقيات التي تمخضت عنها اجتماعات قمة أمريكا الوسطى تشهد على جهودنا المشتركة وتشكل اليوم إطارا مرجعيا للنهوض بهذه اﻷهداف اﻹقليمية وتحقيقها. |
Selon la Banque, s'ils ne sont pas bien informés, les gens ne sauront pas comment s'organiser pour exiger le respect et la réalisation de tous les droits. | UN | ويرى البنك، أنه بدون معلومات كافية، لن يعرف الناس أبداً كيف ينظمون أنفسهم من أجل طلب احترام حقوقهم وتحقيقها. |
La communauté internationale doit donc combler les déficits financiers afin d'accélérer la mise en œuvre et la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | ويجب لذلك أن يسد المجتمع الدولي الفجوات في الموارد، ويعجل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة وتحقيقها. |
i) Gérer les relations avec la direction des missions pour définir et réaliser les priorités des missions relativement aux services fournis par le Centre; | UN | ' 1` إدارة العلاقات مع قيادات البعثات لتحديد أولويات البعثات وتحقيقها في ما يتعلق بما يقدمه المركز من خدمات؛ |
Face à tant d'obstacles, les femmes azerbaïdjanaises n'ont pas les moyens de réaliser leur potentiel. | UN | وإزاء هذه العقبات كلها فإن المرأة في أذربيجان لم تحصل بعد على الوسائل اللازمة للاستفادة من قدراتها وتحقيقها. |
Les discussions portant sur le droit au développement s'éloignent petit à petit du domaine de la théorie et des principes pour aborder les questions relevant de la mise au point, de la mise en œuvre et de la réalisation des politiques. | UN | والمناقشات حول الحق في التنمية تبتعد تدريجيا عن حيز النظرية والمبادئ فتقترب من نطاق تصميم السياسات وتنفيذها وتحقيقها. |
L'assistance contribue puissamment à faciliter la protection internationale, à trouver des solutions et à les appliquer. | UN | وتضطلع المساعدة بدور رئيسي في تيسير الحماية الدولية والبحث عن حلول وتحقيقها. |
Ils ont encouragé toutes les délégations des pays membres du Mouvement à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin de promouvoir et atteindre les objectifs du Mouvement. | UN | وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها. |
35. Nous constatons avec satisfaction que des peuples naguère soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l'occupation étrangère accèdent à l'indépendance et constituent des États souverains. | UN | ٣٥ - ونرحب بارتقاء الشعوب التي كانت ترزح تحت الهيمنة الاستعمارية أو الخارجية والاحتلال اﻷجنبي إلى مرتبة الدولة ذات السيادة وتحقيقها للاستقلال. |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أنه نظرا لمحدودية خيارات التـنميـة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تواجه تلك الأقاليم تحديات خاصة في التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتحقيقها وستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات ما لم تواصل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التعاون معها ومساعدتها، |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أنــه نظرا إلى أن خيارات التنمية المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة، يواجه التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتحقيقها تحديات خاصة وأن تلك الأقاليم ستواجه معوقات عند التصدي لهذه التحديات ما لم تستمر الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في التعاون معها وتقديم المساعدة لها، |
Soulignant que, les possibilités de développement des petits territoires insulaires non autonomes étant limitées, la planification et la réalisation d'un développement durable constituent des tâches particulièrement ardues que ces territoires auront de la peine à mener à bien sans la coopération et l'aide constantes des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد أنه نظرا إلى أن خيارات التـنميـة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي محدودة تواجه تلك الأقاليم تحديات خاصة في سياق التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتحقيقها وستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، ما لم تواصل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التعاون معها وتقديم المساعدة لها، |
Dans telle situation, il faut prendre des mesures concrètes qui permettent l'exercice universel et la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement pour tous. | UN | وتجعل هذه الحالة من الضروري اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة التمتع بجميع حقوق اﻹنسان وتحقيقها عالميا، لا سيما حق الجميع في التنمية. |
Réorganiser les niveaux secondaire et tertiaire des soins de santé et leur permettre de coordonner efficacement toutes les composantes du système, et appuyer, en particulier, la définition et la réalisation des objectifs dans le domaine des soins de santé primaires; | UN | إعادة تنظيم وتمكين الرعاية الصحية على المستوين الثاني والثالث تفعيلاً للتنسيق بين جميع أجزاء النظام وخاصة لدعم وضع الأهداف وتحقيقها في مجال الرعاية الصحية الأولية؛ |
C'est la principale enceinte où harmoniser les politiques des États et promouvoir et réaliser les objectifs et les principes de la Charte. | UN | وهي المحفل الرئيسي حيث يتعين تنسيق سياسات الدول وتعزيز مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وتحقيقها. |
Ce processus graduel de communautés de femmes marraines est la meilleure façon de réaliser l'égalité. | UN | وعملية قيام المرأة تدريجياً بإرشاد المجتمعات المحلية هي طريقنا الأكيد إلى التسليم بالمساواة وتحقيقها. |
Nous reconnaissons que l'accès universel fait partie intégrante de la garantie et de la réalisation effective des droits de l'homme, en particulier le droit de l'homme suprême que constitue le droit à une santé physique et mentale pour tous. | UN | ونرى أن ذلك الوصول الشامل جزء لا يتجزأ من كفالة حقوق الإنسان وتحقيقها بفعالية، خاصة الحق في حصول الجميع على أعلى معايير الرعاية الصحية البدنية والعقلية. |
L'assistance contribue puissamment à faciliter la protection internationale, à trouver des solutions et à les appliquer. | UN | وتؤدي المساعدة دورا رئيسيا في تيسير الحماية الدولية والبحث عن حلول وتحقيقها. |
Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. | UN | وشجعوا كافة وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة بنشاط في الاجتماعات الدولية المتعلقة بنزع السلاح بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها. |
Les propositions faites et les attentes manifestées lors de la session devraient aider la Directrice exécutive à mieux axer les activités de l'organisation sur les résultats, à améliorer sa capacité de réponse aux besoins ainsi que l'obtention de résultats mesurés par rapport à des indicateurs et cibles précis figurant dans le Plan. | UN | ومن شأن الاقتراحات والتوقعات التي طرحت أثناء الدورة أن تدعم مجلس الإدارة في مواصلة تحسين تركيز المنظمة على النتائج، واستجابتها للحاجات وتحقيقها للنتائج التي تقاس مقابل مؤشرات وأهداف واضحة واردة في الخطة. |
:: Renforcer l'aptitude des élèves à s'adapter face aux défis d'un monde en rapide évolution, à s'assurer un bien-être viable, à susciter l'apprentissage social et à contribuer à l'émancipation de la société grâce aux capacités à imaginer et à réaliser le développement durable. | UN | :: تعزيز قدرة المتعلمين على التكيف مع تحديات عالم متغير بسرعة، وعلى تحقيق الرفاه المستدام، وإيجاد التعلم المجتمعي، وتمكين المجتمع بتزويده بالقدرات على تكوين رؤية للتنمية المستدامة وتحقيقها. |
Ils ont encouragé toutes les délégations des pays non alignés à continuer de participer activement aux travaux du Groupe de travail en vue de promouvoir et d'atteindre les objectifs du Mouvement. | UN | وشجعوا وفود الحركة على مواصلة المشاركة بهمة في عمل الفريق العامل، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها. |