Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à intensifier la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تشدد أنه ينبغي للتنمية الاجتماعية أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
Nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. | UN | وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا. |
Reconnaissant que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة اللازمة للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
L'absence de progrès dans ce domaine affecte directement et particulièrement nos actions en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement économique. | UN | إن غياب هذا التقدم يضر مباشرة بجهود القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية بشكل خاص. |
Résoudre les problèmes d'endettement est maintenant une condition préalable essentielle à l'élimination de la pauvreté et au développement économique national. | UN | وقد أصبح حل مشكلة ديونها شرطا مسبقا هاما لمساعدتها على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Les politiques concernant le marché de l'emploi en sont pas que des instruments figés de répartition équitable des ressources en main-d'œuvre; elles constituent un cadre important pour s'attaquer aux questions de pauvreté, de respect des droits civils et sociaux fondamentaux et de développement économique. | UN | وليست سياسات سوق العمل مجرد أدوات لتخصيص موارد العمل بكفاءة وبصورة ثابتة؛ بل تشكل مجالا مهما لمعالجة مسائل الفقر وإعمال الحقوق المدنية والاجتماعية الأساسية، وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
20. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; | UN | " 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
L’Alliance met donc l’accent sur le rôle central joué par le secteur privé dans la transformation de l’industrie et le développement économique durable. | UN | ولذلك، يركز التحالف على الدور الرئيسي للقطاع الخاص في تعزيز التحول الصناعي وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
Reconnaissant que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة اللازمة للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
Reconnaissant que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ يسلم بأن الفساد يشكل عائقاً خطيراً أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويُحوِّل الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
L’un des volets les plus importants de cette assistance concerne la région de Semipalatinsk, où le PNUD coordonne les mesures internationales en faveur de la santé de la population, de la restauration de l’environnement et du développement économique. | UN | ويتعلق أحد أهم عناصر هذه المساعدة بمنطقة سميبلاتينسك حيث يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمهمة تنسيق الترتيبات الدولية المتخذة لتحسين صحة السكان وإصلاح البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Reconnaissant la difficulté et l'importance de ces efforts, nous tenons à réaffirmer notre volonté de poursuivre notre coopération avec le Nicaragua pour l'aider à progresser sur la voie de la paix et du développement économique et social. | UN | وتسليما بصعوبة هذه الجهود وأهميتها، نود أن نكرر تأكيد إرادتنا على مواصلة التعاون مع نيكاراغوا من أجل السير قدما على الطريق المؤدي إلى توطيد السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Cambodge consacre maintenant plus d'efforts, de temps, d'énergie et de ressources financières à l'édification de la nation et au développement économique. | UN | وتركز كمبوديا اﻵن المزيد من الجهد والوقت والطاقة واﻷموال على بناء اﻷمة وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Cependant, la Banque mondiale reconnaît que la Convention énonce des dispositions normatives et sert des idéaux complémentaires de l'objectif qu'elle vise et qui est de développer au maximum le potentiel que représentent les enfants dans le cadre de sa stratégie d'atténuation de la pauvreté et de développement économique. | UN | غير أن البنك الدولي يسلم بالتكامل بين المعايير القانونية والمثل العليا التي تروجها الاتفاقية وهدف البنك الدولي وهو انجاز أقصى ما يمكن من قدرات الطفل، كجزء من استراتيجيته المتمثلة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
17. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider efficacement le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; | UN | 17- يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ عملية الانتقال الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
De plus, la Conférence a noté que le renforcement des capacités productives nationales était jugé essentiel pour une utilisation effective des investissements étrangers directs (IED) et pour le développement économique en général. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار المؤتمر إلى أن تطوير القدرة الإنتاجية المحلية أمر أساسي لاستخدام الاستثمار الأجنبي المباشر استخداماً فعالاً وتحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة. |
Considérant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité et que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources et détourne des ressources d'activités vitales pour l'élimination de la pauvreté, la lutte contre la faim et un développement économique durable, | UN | وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات أمر ذو أولوية وبأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
Troisièmement, le blocus et les sanctions imposés à Cuba ont considérablement limité et entravé les efforts déployés par le peuple cubain pour éliminer la pauvreté, élever son niveau de vie et réaliser le développement économique et social. | UN | ثالثا، لقد أدى الحصار والجزاءات المفروضة على كوبا بشكل خطير إلى إعاقة وتقييد جهود الشعب الكوبي للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut mobiliser des ressources afin d'éliminer la pauvreté et de réaliser le développement économique durable tout en réduisant de moitié la proportion de la population qui vit dans la pauvreté d'ici à 2015 conformément à la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي تعبئة الموارد من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وفي الوقت نفسه تخفيض معدل الفقر إلى النصف في عام 2015، وفقا لإعلان الألفية. |
a) Concourir à la consolidation de la paix, et ainsi à bâtir l'État et à favoriser le développement économique à long terme : | UN | (أ) دعم توطيد السلام وبالتالي تشجيع بناء الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل، عن طريق القيام بما يلي: |
Objectif : Renforcer les capacités des pays membres de coordonner leurs politiques économiques et de parvenir à un développement économique en leur fournissant une évaluation quantitative des données et tendances économiques et financières. | UN | الهدف: زيادة قدرة البلدان الأعضاء على تنسيق سياساتها الاقتصادية وتحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق تقديم تقديرات كمية للبيانات والاتجاهات الاقتصادية والمالية. |
Ces services contribuent en outre à améliorer la qualité générale de la vie et la santé de la population, à préserver l'environnement, par le biais de la limitation volontaire de l'accroissement démographique, et à instaurer un développement économique et social durable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تلك الخدمات تؤدي إلى تحسن نوعية حياة السكان وصحتهم بوجه عام، كما أن التنظيم الطوعي لنمو السكان يساعد على صون البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
22. Ces plans ont pour principal objectif de jeter les fondements de la justice sociale et d'assurer le développement économique. | UN | 22- تهدف هذه الخطط في الأساس إلى إرساء قواعد العدالة الاجتماعية وتحقيق التنمية الاقتصادية. |