ويكيبيديا

    "وتحقيق التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'équilibre
        
    • et de l'équilibre
        
    • et la parité
        
    • 'un équilibre
        
    • et à l'équilibre
        
    • et à équilibrer
        
    • et d'équilibrer
        
    • réalisant la parité
        
    • VIE PROFESSIONNELLE
        
    L'Europe, élargie et entretenant avec la Russie une relation de confiance, emploie son influence et ses forces à faire progresser la paix et l'équilibre. UN فأوروبا الموسعة، التي تقيم علاقات ثقة مع روسيا، تستخدم نفوذها وقوتها من أجل تعزيز السلام وتحقيق التوازن.
    Le Cadre insiste également sur le droit de réglementer et l'équilibre à trouver entre les droits et les obligations des investisseurs. UN ويشدد الإطار أيضاً على الحق في التنظيم وتحقيق التوازن بين حقوق المستثمرين وواجباتهم.
    Dans le même ordre d'idées, on a observé qu'il fallait tenir compte de certaines réalités, notamment l'état de la coordination au niveau national et l'équilibre des forces entre les différents ministères. UN ولوحظ، ضمن السياق ذاته، ضرورة مراعاة الواقع فيما يتعلق بحالة التنسيق على الصعيد الوطني وتحقيق التوازن بين القوى فيما بين الوزارات الوطنية المختلفة: ومن الطبيعي أن تعكس المنظومة هذا الواقع.
    Le maintien de l'inflation à un faible niveau et de l'équilibre budgétaire ne s'est pas traduit par une croissance économique rapide et durable. UN ولم يؤدِّ التركيز على تخفيض التضخم وتحقيق التوازن المالي إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطّرد.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que la diversité géographique et la parité des sexes soient prises en compte dans leurs politiques d'emploi de consultants et adopter une attitude plus volontariste en cette matière. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إيلاء الاعتبار لمسألتي التنوع الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين في السياسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في منظماتهم والنهوض بهاتين المسألتين على نحو استباقي.
    Dans ses efforts axés sur le maintien de la sécurité, le Royaume s'est aussi efforcé de parvenir à un équilibre entre les exigences de la lutte contre le terrorisme et la nécessité de respecter les droits de l'homme. UN كما تحرص المملكة على حماية الأمن وتحقيق التوازن بين مكافحة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    Des réunions d'information ont eu lieu au premier semestre de 2011 pour faire connaître les politiques relatives au réaménagement des modalités de travail et à l'équilibre entre VIE PROFESSIONNELLE et vie privée; une valeur de référence sera définie dans le tableau de bord de gestion des ressources humaines afin de mesurer l'utilisation actuelle de cette disposition. UN وعقدت جلسات إحاطة إعلامية طوال النصف الأول من العام للتوعية بالسياسات المتصلة بترتيبات الدوام المرنة وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة؛ وسيتم إنشاء خط أساس، من خلال بطاقات الأداء لإدارة الموارد البشرية من أجل قياس الاستخدام الحالي لترتيبات الدوام المرنة.
    Elle a estimé que les questions touchant les ressources humaines, notamment la gestion de la performance, le rajeunissement des effectifs et l'équilibre entre les sexes, devaient être réglées par des mesures appropriées. UN واعتبرت أن مسائل الموارد البشرية من قبيل إدارة الأداء وتجديد شباب القوة العاملة وتحقيق التوازن الجنساني ينبغي معالجتها بالسبل المناسبة.
    Nous soutenons également l'application de la problématique hommes-femmes dans le processus budgétaire à tous les niveaux et l'équilibre des recettes et des dépenses afin de promouvoir l'égalité des sexes. UN ونؤيد أيضا تطبيق الميزنة الجنسانية في عملية وضع الميزانية على جميع المستويات وتحقيق التوازن بين الإيرادات والنفقات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le sérieux dont le Pakistan fait preuve dans l'examen du renforcement de la stabilité ressort de sa volonté de parvenir à un régime de limitation stratégique, comprenant le règlement des conflits, la limitation dans les domaines nucléaire et des missiles et l'équilibre dans la sphère des armes classiques. UN ومما يدل على جدية باكستان في تعزيز الاستقرار الإقليمي سعيها لإنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس يشمل تسوية الصراعات وضبط النفس فيما يتعلق بالأسلحة النووية والقذائف وتحقيق التوازن التقليدي.
    En Asie du Sud, le Pakistan maintient un régime de retenue stratégique, fondé sur trois éléments : le règlement des conflits, la retenue en matière nucléaire et de missiles et l'équilibre dans le domaine des armes classiques. UN وفي جنوب آسيا، تتبع باكستان نظاما استراتيجيا لضبط النفس ينطوي على ثلاثة عناصر وهي: تسوية الصراعات؛ وضبط النفس في مجالي الأسلحة النووية والقذائف؛ وتحقيق التوازن التقليدي.
    Exprimant une nouvelle fois l'espoir que les conférenciers des séminaires qui auront lieu dans le cadre des programmes de bourses de perfectionnement en droit international seront choisis avec le souci d'assurer la représentation des grands systèmes juridiques et l'équilibre des régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الأمل في أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تعيين محاضرين للحلقات الدراسية المقرر عقدها في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي، ضرورة كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية وتحقيق التوازن بين مختلف المناطق الجغرافية،
    Exprimant une nouvelle fois l'espoir que les conférenciers des séminaires qui auront lieu dans le cadre des programmes de bourses de perfectionnement en droit international seront choisis avec le souci d'assurer la représentation des grands systèmes juridiques et l'équilibre des régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الأمل في أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تعيين محاضرين للحلقات الدراسية المقرر عقدها في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي، ضرورة كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية وتحقيق التوازن بين مختلف المناطق الجغرافية،
    Cependant, ces mesures doivent être justes, objectives, raisonnables, transparentes, pratiques et strictement conformes au statut de l'AIEA et instruments juridiques internationaux pertinents, de manière à garantir le respect de la souveraineté des États et l'équilibre de leurs droits et obligations. UN ومع ذلك فان التدابير التي تتخذ في هذا الصدد ينبغي أن تكون عادلة، وموضوعية، ومعقولة وتتسم بالشفافية، وعملية، وتمتثل امتثالا صارما لقوانين الوكالة والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحيث يمكن كفالة احترام سيادة الدول وتحقيق التوازن بين حقوقها وواجباتها.
    Le maintien de l'inflation à un faible niveau et de l'équilibre budgétaire ne s'est pas traduit par une croissance économique rapide et durable. UN ولم يؤدِّ التركيز على تخفيض التضخم وتحقيق التوازن المالي إلى تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطّرد.
    Il s'attachera en particulier à assurer une prise de conscience accrue des questions sexospécifiques et de l'équilibre géographique dans les opérations de maintien de la paix. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لزيادة تفهم القضايا الجنسانية والاعتراف بها، وتحقيق التوازن الجغرافي في عمليات حفظ السلام.
    C'est la première fois cependant que le CCI consacre un rapport à la question de la mobilité du personnel et de l'équilibre entre la VIE PROFESSIONNELLE et la vie privée à l'échelle du système. UN بيد أن هذه هي المرة الأولى التي يبحث فيها تقرير صادر عن وحدة التفتيش المشتركة مسألة تنقّل الموظفين وتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة من منظور يشمل المنظومة ككل.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à ce que la diversité géographique et la parité des sexes soient prises en compte dans leurs politiques d'emploi de consultants et adopter une attitude plus volontariste en cette matière. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إيلاء الاعتبار لمسألتي التنوع الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين في السياسات المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين في منظماتهم والنهوض بهاتين المسألتين على نحو استباقي.
    Nous sommes d'avis que cet élargissement devrait refléter la représentation géographique équitable de tous les groupes régionaux afin d'accroître l'efficacité et le niveau d'efficience de l'Organisation et de parvenir à un équilibre au sein du Conseil afin que la composition de ses membres soit représentative des différentes cultures du monde. UN وإننا نرى ضرورة أن يعكس هذا التطور التمثيل الجغرافي العادل لجميع المجموعات اﻹقليمية ﻷجل رفع كفاءة عمل المنظمة الدولية وتحقيق التوازن بين الدول في المجلس، وبما يستوعب مختلف الثقافات والحضارات.
    52. Le Gouvernement s'efforce d'intégrer la question des femmes dans toutes ses politiques, de continuer de nommer des femmes aux postes de responsabilité, de veiller à l'égalité professionnelle, de veiller au respect de la dignité des femmes et à l'équilibre entre VIE PROFESSIONNELLE et vie familiale. UN 52 - وتحاول الحكومة تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة، وتحقيق الهدف المتمثل في وضع المرأة في مناصب المسؤولية، وضمان المساواة في المهن، والتأكد من احترام كرامة المرأة وتحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة العائلية.
    222. Malgré la mise en oeuvre d'un " plan de lutte contre la pauvreté " destiné à atténuer les conséquences sociales de l'ajustement, mais qui n'avait pas donné de résultats très probants, comme l'avait montré le rapport, le pays n'avait pas réussi à redresser et à équilibrer son économie. UN ٢٢٢ - وقد عجز البلد عن إعادة تنشيط اقتصاده وتحقيق التوازن فيه، رغم أنه نفذ خطة لمكافحة الفقر في محاولة للتخفيف من اﻵثار الاجتماعية للتكيف. وكما يبين التقرير، لم تكن الخطة ناجحة للغاية.
    Il est indispensable d'augmenter et d'équilibrer la composition du Conseil de sécurité, et d'en accroître la transparence. UN ومن الضروري توسيع عضوية مجلس الأمن وتحقيق التوازن فيها، وكذلك زيادة شفافيته.
    28. Engage les gouvernements et les organismes des Nations Unies à mieux vérifier le respect des engagements pris en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes aux niveaux international, régional, national et local, notamment en améliorant le suivi des progrès accomplis et les rapports établis eu égard aux politiques, stratégies, affectations de ressources et programmes et en réalisant la parité des sexes; UN 28 - تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز المساءلة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي، بوسائل منها تحسين رصد ما يحرز من تقدم فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والمخصصات من الموارد والبرامج والإبلاغ عنه، وتحقيق التوازن بين الجنسين؛
    MOBILITÉ DU PERSONNEL ENTRE LES ORGANISATIONS ET ÉQUILIBRE ENTRE LA VIE PROFESSIONNELLE UN تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد