ويكيبيديا

    "وتحقيق الرخاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la prospérité
        
    • à la prospérité
        
    • et de la prospérité
        
    • et à instaurer la prospérité
        
    • et d'assurer la prospérité
        
    • parvenir à une prospérité
        
    Les peuples du monde entier réclament avec plus de force et d'énergie que jamais la bonne gouvernance et la prospérité. UN فقد أصبح صوت الشعوب حول العالم أقوى وأعلى من أي وقت مضى في المطالبة بالحكم الرشيد وتحقيق الرخاء.
    À son avis, l'entraide et la prospérité devaient caractériser les programmes visant à l'autonomie. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتميز برامج الاستقلال الذاتي بالاعتماد على الذات وتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Nous assurons M. ElBaradei et ses collègues qu'ils peuvent compter sur notre appui et notre collaboration sans réserve en vue de réaliser des progrès et la prospérité pour tous. UN ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه تأييدنا التام وتعاوننا بغرض إحراز التقدم وتحقيق الرخاء للجميع.
    Ces efforts ne pourront toutefois être maintenus que si les parties elles-mêmes contribuent à la stabilité et à la prospérité des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu en poursuivant des négociations sérieuses. UN غير أنه لا يمكن الاستمرار في هذه الجهود ما لم يساهم الطرفان بنفسهما في إرساء الاستقرار وتحقيق الرخاء على جانبي خط وقف إطلاق النار عن طريق خوض مفاوضات مجدية.
    Les projets de développement économique et social progressent par conséquent à un rythme accéléré dans le pays en vue du développement de la nation et de la prospérité de ses citoyens. UN ولذلك تتسارع وتيرة سير خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدولة صوب تطوير بلدنا وتحقيق الرخاء لمواطنينا.
    283. La coordonnatrice de l'équipe, Mme Jana Simonova (République tchèque) a souligné qu'après des décennies de conflit armé, le Cambodge était résolu à bâtir une société meilleure et à instaurer la prospérité. UN 283 - وأكدت منسقة الفريق، السيدة جانا سيمونوف (الجمهورية التشيكية) حماس كمبوديا لبناء مجتمع أفضل وتحقيق الرخاء بعد عقود من الصراع المسلح.
    Nous appuyons tous les efforts susceptibles de permettre aux pays en développement de renforcer leurs capacités de production et d'exportation de biens à forte valeur ajoutée, afin de stimuler la croissance et d'assurer la prospérité. UN ولذلك نؤيد بذل الجهود التي تمكن البلدان النامية من تطوير مهاراتها وقدراتها التصنيعية، بما في ذلك إنتاج وتصدير بضائع القيمة المضافة بغية تحسين النمو وتحقيق الرخاء.
    De l'avis du Japon, il incombe maintenant à la communauté internationale d'accroître ses efforts en faveur des objectifs étroitement liés que sont la stabilité sociale et la prospérité économique. UN وترى اليابان أن من واجب المجتمع الدولي اﻵن أن يعزز جهوده الرامية إلى تحقيق الهدفين اللذين يرتبطان ببعضهما ارتباطا وثيقا، وهما إرساء الاستقرار وتحقيق الرخاء الاقتصادي.
    Le Rapporteur spécial comprend bien que le Cambodge, qui est un pays en développement, souhaite tirer profit de ses ressources foncières et naturelles afin de promouvoir le développement et la prospérité. UN ويدرك المقرر الخاص أن كمبوديا، باعتبارها بلداً نامياً، ترغب في الاستفادة من أراضيها ومواردها الطبيعية بغية تشجيع التنمية وتحقيق الرخاء.
    Nous sommes convaincus que les efforts que nous déploierons au sein de l'Association des États des Caraïbes nous permettront de créer un espace économique plus compétitif et plus viable, de renforcer notre capacité d'atteindre nos objectifs dans d'autres domaines et de favoriser le développement général et la prospérité de nos peuples; UN ونحن مقتنعون بأن الجهود التي نبذلها في إطار رابطة الدول الكاريبية ستؤدي إلى إيجاد منطقة اقتصادية أقدر على المنافسة والبقاء، وإلى تعزيز قدرتنا على تنفيذ التزاماتنا في ميادين أخرى والنهوض بالتنمية بشكل عام وتحقيق الرخاء لشعوبنا؛
    La délégation érythréenne pense pour sa part que la paix est indispensable pour éliminer aux niveaux national et régional la pauvreté, la maladie et l'analphabétisme, et qu'elle est aussi la condition sine qua non pour la reconstruction, le relèvement et la prospérité d'un pays. UN ووفد إريتريا يعتقد، من جانبه، أن السلام شرط لازم في مجال القيام، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بالقضاء على الفقر والمرض والأمية، وبأنه كذلك عنصر لا بد منه من أجل الاضطلاع بالتعمير والنهوض بالبلد وتحقيق الرخاء فيه.
    Mme Knight (États-Unis d'Amérique) dit que l'ouverture au commerce dans le monde est essentielle pour réduire la pauvreté et promouvoir les chances et la prospérité de tous. UN 51 - السيدة نايت (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن فتح الأبواب أمام التجارة على نطاق العالم يُعد محورياً للتخفيف من وطأة الفقر وإتاحة الفرص وتحقيق الرخاء للجميع.
    47. La Constitution dispose en outre que l'économie nationale repose sur la justice sociale et sur une coopération équitable entre le secteur public et le secteur privé; les buts en sont le développement économique, l'accroissement de la productivité, l'amélioration du niveau de vie et la prospérité pour tous les citoyens. UN 47- كما أكد أن الاقتصاد الوطني أساسه العدالة الاجتماعية، وقوامه التعاون العادل بين النشاط العام والنشاط الخاص، وهدفه تحقيق التنمية الاقتصادية وزيادة الإنتاج ورفع مستوى المعيشة وتحقيق الرخاء للمواطنين.
    44. La Constitution dispose en outre que l'économie nationale repose sur la justice sociale et sur une coopération équitable entre le secteur public et le secteur privé; les buts en sont le développement économique, l'accroissement de la productivité, l'amélioration du niveau de vie et la prospérité pour tous les citoyens. UN 44- كما أكد الدستور أن الاقتصاد الوطني أساسه العدالة الاجتماعية، وقوامه التعاون العادل بين النشاط العام والنشاط الخاص، وهدفه تحقيق التنمية الاقتصادية وزيادة الإنتاج ورفع مستوى المعيشة وتحقيق الرخاء للمواطنين.
    Ces dirigeants ont demandé à la communauté internationale de les aider à répondre aux aspirations des citoyens de leurs pays à l'instauration de l'état de droit, à la transparence et à la prospérité économique, à la justice et au respect des droits de l'homme. UN وأهاب هؤلاء القادة بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في تحقيق طموحات سكان بلدانهم في إرساء سيادة القانون والأخذ بالشفافية وتحقيق الرخاء الاقتصادي وإقرار العدالة واحترام حقوق الإنسان.
    37. Nous réaffirmons notre ferme attachement, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, à l'élimination de toute occupation étrangère et à la prospérité économique de toutes les nations. UN 37- ونكرر الإعراب عن التزامنا الوطيد وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، بتعزيز السلم والأمن الدوليين، وإزالة الاحتلال الأجنبي، وتحقيق الرخاء الاقتصادي لجميع الأمم.
    37. Nous réaffirmons notre ferme attachement, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, à l'élimination de toute occupation étrangère et à la prospérité économique de toutes les nations. UN 37- ونكرر الإعراب عن التزامنا الوطيد وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، بتعزيز السلم والأمن الدوليين، وإزالة الاحتلال الأجنبي، وتحقيق الرخاء الاقتصادي لجميع الأمم.
    En ce qui nous concerne, nous ne ménagerons aucun effort pour apporter notre pierre à l'édifice de la paix et de la prospérité. UN ولن ندخر جهدا، من جانبنا، للمساهمة في بناء السلام وتحقيق الرخاء.
    Le NEPAD et l'intégration régionale sont les pierres angulaires de la stratégie en faveur de la renaissance économique et de la prospérité de notre continent. UN والشراكة الجديدة والتكامل الإقليمي هما حجرا الزاوية لاستراتيجية الإنعاش الاقتصادي وتحقيق الرخاء لقارتنا.
    283. La coordonnatrice de l'équipe, Mme Jana Simonova (République tchèque) a souligné qu'après des décennies de conflit armé, le Cambodge était résolu à bâtir une société meilleure et à instaurer la prospérité. UN 283 - وأكدت منسقة الفريق، السيدة جانا سيمونوف (الجمهورية التشيكية) حماس كمبوديا لبناء مجتمع أفضل وتحقيق الرخاء بعد عقود من الصراع المسلح.
    Notre pays a rejoint l'ONU pour répondre à son désir de défendre la paix dans le monde et d'assurer la prospérité collective de l'humanité, en collaborant avec tous les Membres de l'Organisation. UN لقد انضم بلدنا إلى الأمم المتحدة نتيجة رغبته في الدفاع عن السلام العالمي وتحقيق الرخاء المشترك للبشرية، بالعمل مع جميع الدول الأعضاء.
    Nous devons apporter les modifications structurelles nécessaires pour réduire les inégalités et parvenir à une prospérité commune. UN ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد