ويكيبيديا

    "وتحقيق المصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la réconciliation
        
    • et de réconciliation
        
    • et de la réconciliation
        
    • et à la réconciliation
        
    • et réconciliation
        
    • et de parvenir à la réconciliation
        
    • et à parvenir à la réconciliation
        
    • et promouvoir la réconciliation
        
    • et réaliser la réconciliation
        
    • et parvenir à la réconciliation
        
    • et favoriser la réconciliation
        
    • et d'une réconciliation
        
    • et de favoriser la réconciliation
        
    • et une réconciliation
        
    • processus de réconciliation
        
    Les dirigeants islamiques peuvent accélérer le dialogue et la réconciliation. UN وبوسع الزعماء الدينيون أن يعجلوا بالحوار وتحقيق المصالحة.
    Favoriser un dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale UN الجدول الزمني دعم إجراء حوار سياسي جامع وتحقيق المصالحة الوطنية
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation prises par des organisations nationales de jeunes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب
    :: Contribuer au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans les régions en crise; UN المساعدة في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق المصالحة في مناطق الأزمات
    Le règlement efficace des conflits et la réconciliation à long terme dépendent de deux concepts qui se renforcent mutuellement, celui de la paix et celui de la justice. UN وتتوقف فعالية حل النزاعات وتحقيق المصالحة الطويلة الأجل على مفهومي السلام والعدالة المتعاضدين.
    Elle a surveillé le respect des droits de l'homme et promu le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, afin de créer des conditions propices à un retour durable des personnes déplacées. UN وقامت البعثة برصد مدى احترام حقوق الإنسان وتشجيع الحوار بين المجتمعات المحلية وتحقيق المصالحة بغرض تهيئة الظروف التي تساعد على عودة المشردين داخليا بصورة مستدامة.
    La confiance et la réconciliation ne pourront être instaurées tant que des violations des droits de l'homme continueront d'être commises. UN إذ لا يمكن توفير الثقة وتحقيق المصالحة إذا استمر انتهاك حقوق الإنسان.
    Il continue d'appuyer les initiatives que mènent des États Membres et des organisations régionales pour favoriser la paix et la réconciliation en Somalie. UN ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    C'est une autre manière pour les procès de promouvoir les connaissances et la réconciliation nationale. UN وهذه طريقة أخرى تستطيع بها المحاكمات اﻹسهام في زيادة المعرفة وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il est essentiel que le processus d'édification de la nation et de réconciliation soit couronné de succès dans ce pays. UN ومن الضروري نجاح عملية بناء الدولة وتحقيق المصالحة في هذا البلد.
    Les perspectives de paix durable et de réconciliation sont gravement compromises si les criminels de guerre et leurs semblables restent en liberté. UN فبقاء مجرمي الحرب مطلقي السراح يقوض بشدة آفاق إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة.
    Il existe un réel espoir de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Le Myanmar doit relever ses défis en matière de droits de l'homme pour avancer sur la voie de la transition démocratique et de la réconciliation nationale. UN ويجب أن تعالج ميانمار التحديات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان من أجل إحراز تقدم في الانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La promotion de la paix et de la réconciliation est devenue un aspect indissociable des efforts de l'Organisation. UN وقد أصبحت هناك حاجة ماسة إلى بذل الجهود الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق المصالحة.
    Les mesures prises par le Gouvernement rwandais en faveur du retour à la normale et de la réconciliation nationale sont des pas dans la bonne direction. UN إن الخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا نحو استعادة الحالة الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Aucun effort ne devrait être ménagé pour parvenir à un règlement global du conflit et à la réconciliation nationale. UN وأشارا إلى أنه لا بد من بذل كافة الجهود للمضي قدما من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع وتحقيق المصالحة الوطنية.
    El Salvador a accueilli le programme pilote national, qui vise à la reconstruction et à la réconciliation de la société salvadorienne. UN وكانت السلفادور موقعا للمشروع الوطني الرائد، الذي يهدف الى إعادة تعمير مجتمع السلفادور وتحقيق المصالحة فيه.
    Création de mécanismes vérité et réconciliation UN إنشاء آليات لتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة
    Il s'agit là d'un résultat historique grâce auquel les perspectives de surmonter les séquelles du conflit passé et de parvenir à la réconciliation, la stabilité et la prospérité sont plus radieuses que jamais. UN فقد أضحت بفضله آفاق التغلب على تركة النزاع الماضي وتحقيق المصالحة والاستقرار والرخاء أكثر إشراقا من أي وقت مضى.
    Ils ont rappelé que le Gouvernement du Tadjikistan et les dirigeants de l'opposition tadjike unie se sont engagés à résoudre le conflit et à parvenir à la réconciliation nationale par des moyens pacifiques. UN وأشاروا إلى الالتزامات التي قطعتها على نفسها حكومة طاجيكستان وقيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بفض النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية بالوسائل السلمية.
    Ces deux faits ont contribué à soutenir les efforts déployés par les Burundais pour rétablir une paix durable et promouvoir la réconciliation nationale dans le pays. UN وقد ساعد هذان التطوران معا على دعم جهود البورونديين الرامية إلى استعادة سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم.
    :: A appuyé le Gouvernement iraquien dans les efforts qu'il déploie pour établir la sécurité et la stabilité et réaliser la réconciliation nationale. UN :: دعم الحكومة العراقية في جهودها الرامية إلى استتباب الأمن والاستقرار في العراق وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il importait d'établir la vérité historique pour octroyer les réparations voulues et parvenir à la réconciliation. UN وكان لا بُدّ من كشف الحقيقة التاريخية بغية التمكن من تقديم التعويض الملائم وتحقيق المصالحة.
    En sa qualité de Ministre de la défense et de Premier Ministre, il n’a épargné aucun effort pour faire progresser le processus de paix et favoriser la réconciliation entre Israéliens et Palestiniens. UN وبوصفه وزيرا للدفاع ورئيسا للوزراء، بذل إسحاق رابين جهودا لا تكل في سبيل تقدم عملية السلام وتحقيق المصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    Les entretiens que j'ai eus avec les représentants de l'Iraq et du Koweït m'ont convaincu que leurs gouvernements respectifs sont pleinement engagés sur la voie de la paix et d'une réconciliation durable. UN واستنادا إلى الاجتماعات التي عقدتها مع ممثلي العراق والكويت، فإني على ثقة تامة بأن حكومتي بلديهما ملتزمتان تماما بمسار السلام وتحقيق المصالحة الدائمة.
    Le Groupe d'experts a examiné attentivement ce problème et a formulé ses recommandations en tenant compte de la nécessité à la fois de voir les individus rendre des comptes et de favoriser la réconciliation nationale. UN وقد بحث الخبراء هذه المشكلة بعناية وصاغوا توصياتهم بطريقة تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى كل من المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Les partenaires internationaux ont salué l'élection comme un moment important pour la Somalie et une étape cruciale vers une paix et une réconciliation durables. UN ورحَّب الشركاء الدوليون بالانتخابات بوصفها تمثل لحظة هامة للصومال، وخطوة كبيرة نحو إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة.
    Composante 3 : renforcer les mécanismes de dialogue, les systèmes judiciaire et pénitentiaire, le processus de réconciliation, la justice transitionnelle et les droits de l'homme UN العنصر 3: تعزيز آليات الحوار ونظامي القضاء والسجون وتحقيق المصالحة والعدالة الانتقالية وحماية حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد