Ils se sont entendus sur le fait que la région a besoin d'une nouvelle manière de conduire les affaires sur la base de priorités convenues au préalable et d'un cadre qui garantisse la prise de responsabilité et les résultats. | UN | واتفق المشاركون على أن المنطقة بحاجة إلى تبني نهج جديد قائم على أولويات محددة وعلى إطار يكفل المساءلة وتحقيق النتائج. |
En particulier, il a été convenu que des améliorations étaient nécessaires en ce qui concerne la prise en charge, les partenariats et l'obtention de résultats. | UN | وعلى وجه التحديد، اتُفق على ضرورة إدخال تحسينات في مجالات امتلاك زمام الأمور والشراكة وتحقيق النتائج. |
Nous espérons que l'année prochaine nous pourrons être plus efficaces et obtenir les résultats que nous n'avons pas pu produire cette année. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا في العام المقبل تحسين الكفاية وتحقيق النتائج التي لم نتمكن من تحقيقها هذا العام. |
Maintenant, aux yeux du monde qui nous regarde et qui attend, nous devons nous unir, agir d'urgence et obtenir des résultats. | UN | والآن، تتطلع شعوب العالم إلينا لجمع أممنا معا والعمل بإلحاحية وتحقيق النتائج. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de fournir une orientation technique à ces pays et d'appuyer la capacité des pays de programme et des pays à revenu intermédiaire d'atteindre les objectifs de développement et d'obtenir des résultats. | UN | وشدّدت عدّة وفود على أهمية توفير التوجيه التقني لهذه الدول ودعم قدرة البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المتوسطة الدخل لتحقيق الأهداف الإنمائية وتحقيق النتائج. |
L'utilisation d'un mécanisme de suivi et évaluation efficace facilitera l'exécution des programmes et l'obtention des résultats escomptés. | UN | فمن شأن وجود آلية رصد وتقييم فعالة لأنشطة البرامج أن تؤدي إلى تسهيل تنفيذ البرامج وتحقيق النتائج المرجوة. |
et des résultats obtenus : activités de maintien de la paix des Nations Unies dans la République démocratique du Congo | UN | تقييم أداء البرامج وتحقيق النتائج: أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ce programme appuie le bon déroulement de la mission de l'ONUDI, la réalisation des résultats et des responsabilités attendues d'elle dans le monde entier, en favorisant comme suit une culture de l'intégrité, de la transparence et de la responsabilité: | UN | يدعم هذا البرنامج تحقيق رسالة اليونيدو وتحقيق النتائج المتوقّعة والاضطلاع بالمسؤوليات المتوقّعة على نطاق العالم، ويعزّز ثقافة النـزاهة والشفافية والمساءلة، من خلال ما يلي: |
Les directives ont pour but d’aider les directeurs de programme de passer progressivement d’un système qui met l’accent sur une application relativement passive de procédures administratives à des modalités d’exécution davantage axées sur la satisfaction des clients et les résultats. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة المديرين على التحول من التركيز السلبي نسبيا على الإجراءات الإدارية إلى الاهتمام الأكثر فعالية بإرضاء المستفيدين وتحقيق النتائج. |
Cette approche est essentielle pour stimuler l'innovation, partager les enseignements et les bonnes pratiques à l'échelle du système et créer des synergies internes en vue d'accroître le rendement ainsi que les prestations de services et les résultats. | UN | وهذا أمر جوهري لتعزيز الابتكار وتبادل الدروس المستفادة والممارسات السليمة من جميع أنحاء المنظمة ولبناء التآزر الداخلي من أجل تحسين الأداء وتقديم الخدمات وتحقيق النتائج. |
Dans le domaine de la gestion et de la budgétisation axées sur les résultats, les ressources font l'objet de justifications pour un ensemble de résultats prévus et les résultats sont mesurés par des indicateurs objectifs. | UN | وفي الإدارة القائمة على النتائج، فضلا عن الميزنة على أساس النتائج، يقدم تبرير الموارد لمجموعة من النتائج المتوقعة من حيث الأداء وتحقيق النتائج بهدف قياس مؤشرات الأداء. |
Les réformes doivent être orientées vers l'action et l'obtention de résultats. | UN | وينبغي أن تكون اﻹصلاحات موجهـــة نحو العمل وتحقيق النتائج. |
Plus grand nombre d'accords de partenariat pour accélérer les activités et l'obtention de résultats dans les principaux domaines prioritaires. | UN | زيادة ترتيبات الشراكة للإسراع بتنفيذ الأنشطة وتحقيق النتائج ذات الصلة بمجالات الأولوية الرئيسية. |
L'efficacité de la coordination sera essentielle pour assurer la transparence et obtenir les résultats voulus dans la répression du financement du terrorisme. | UN | ويتسم التنسيق الفعال بأهمية كبيرة لضمان الشفافية وتحقيق النتائج المرجوة والمتمثلة في القضاء على تمويل الإرهاب. |
Du point de vue de la gestion, la mobilisation du personnel est un élément clef si l'on veut garantir l'efficacité de l'exécution et obtenir les résultats escomptés. | UN | فمن وجهة نظر إدارية، يكتسي إشراك الموظفين أهمية أساسية لضمان فعالية التنفيذ وتحقيق النتائج المتوخاة. |
Il a demandé à la Slovaquie de s'attarder sur les défis et les contraintes et sur les efforts actuellement déployés ou envisagés pour lever les obstacles existants et obtenir des résultats satisfaisants. | UN | ودعا الجبل الأسود سلوفاكيا إلى التفكير ملياً في التحديات والمعوقات وفي الجهود الحالية والمقرَّر اتخاذها للتغلب على العقبات القائمة وتحقيق النتائج المنشودة. |
Le Programme d'action d'Accra de 2008 souligne la nécessité de renforcer l'appropriation par les pays, de bâtir des partenariats plus efficaces et d'obtenir des résultats sur la voie du développement et de rendre compte de ces résultats. | UN | وأكد برنامج عمل أكرا لعام 2008 ضرورة تعزيز الملكية القطرية، وبناء شراكات أكثر فعالية، وتحقيق النتائج الإنمائية والمساءلة عنها. |
i) Approfondir et élargir les partenariats y compris, le cas échéant, avec des entités concernées de la société civile et avec le secteur privé pour créer des synergies opérationnelles et générer un effet multiplicateur dans la promotion de bonnes pratiques et l'obtention des résultats convenus ; | UN | ' 1` تعميق وتوسيع الشراكات، بما في ذلك مع كيانات المجتمع المدني المعنية والقطاع الخاص، حيثما يكون ذلك مناسبا، من أجل تحقيق أوجه التآزر التنفيذية وإحداث تأثير مضاعف في تشجيع الممارسات الجيدة وتحقيق النتائج المتفق عليها؛ |
Évaluation de l'exécution du programme et des résultats obtenus : activités de maintien de la paix des Nations Unies dans la République démocratique du Congo | UN | تقييم أداء البرامج وتحقيق النتائج: أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ce programme appuie le bon déroulement de la mission de l'ONUDI, la réalisation des résultats et des responsabilités attendues d'elle dans le monde entier, en favorisant comme suit une culture de l'intégrité, de la transparence et de la responsabilité: | UN | يدعم هذا البرنامج تحقيق رسالة اليونيدو وتحقيق النتائج المتوقّعة والاضطلاع بالمسؤوليات المتوقّعة على نطاق العالم، ويعزّز ثقافة النـزاهة والشفافية والمساءلة، من خلال ما يلي: |
:: Elle doit pouvoir compter sur des ressources substantielles et fiables afin de répondre aux attentes et produire des résultats à tous les niveaux et disposer dans un premier temps d'un budget minimum de 1 milliard de dollars, revu régulièrement à la hausse; | UN | :: توفير موارد هامة وقابلة للتنبؤ لكفالة القدرة على تلبية التوقعات وتحقيق النتائج على جميع المستويات. ويجب أن يتلقى الكيان في البداية تمويلا بمبلغ لا يقل عن 1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، على أن يزيد هذا التمويل مستقبلا. |
Toutefois, les problèmes de financement compromettent les efforts entrepris pour faire fond sur les avancées déjà obtenues et parvenir aux résultats espérés. | UN | بيد أن نقص التمويل يهدد الجهود الرامية إلى البناء على الإنجازات السابقة وتحقيق النتائج المرجوة. |
Il conviendrait de s'attacher en particulier à utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et à obtenir des résultats optimums au niveau des pays. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
Le bureau régional doit s'assurer que l'institution désignée a les capacités nécessaires pour gérer et exécuter les activités et réaliser les résultats escomptés. 8.5.5 Suivi, rapports et révisions | UN | وتقع على عاتق المكتب الإقليمي مسؤولية ضمان تمتع هذه المؤسسة بالقدرة على إدارة الأنشطة وتنفيذها وتحقيق النتائج المتوقعة. |
Dans les mois à venir, chacun sondera leur capacité de tenir leurs promesses et de produire des résultats. | UN | وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة. |