Prêts au titre du Fonds pour la réduction de la pauvreté et la croissance | UN | قروض الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو |
Ses principaux objectifs sont la création d'emplois et la croissance économique à la faveur d'un développement durable et de l'urbanisation. | UN | وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر. |
La Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance du FMI est sur la bonne voie. | UN | وذكر أن مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو التابع لصندوق النقد الدولي يسير بوجه عام على الطريق الصحيح. |
Prêts au titre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance | UN | القروض المقدمة من مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
Elle a salué l'engagement pris par le pays dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la croissance économique. | UN | ورحبت بالتزام ترينيداد وتوباغو بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Elle a également souligné que le Conseil d'administration prêtait beaucoup d'importance à la mission globale du PNUD relative à l'élimination de la pauvreté et à la croissance pour tous. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
L'entreprenariat est essentiel à la création d'emplois et à une croissance équitable. | UN | وإنشاء وتطوير المشاريع ضروريان لاستحداث فرص العمل وتحقيق النمو الشامل. |
Les plans de développement ont tendu à réduire la pauvreté et à parvenir à une croissance économique généralisée. | UN | وتسعى خطط التنمية جاهدة من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي على نطاق أوسع. |
Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا. |
Le développement, l'élimination de la pauvreté et la croissance économique devaient occuper une place hautement prioritaire dans le soutien de la communauté internationale aux initiatives africaines, en particulier la récente initiative adoptée à Lusaka. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا. |
Prêts au titre du Fonds pour la réduction de la pauvreté et la croissance | UN | قروض الصندوق الاستئماني للحد من الفقر وتحقيق النمو |
Les personnes âgées restent souvent en marge des efforts de développement et des débats de politique concernant la réduction de la pauvreté et la croissance. | UN | لا تصل أثار الجهود الإنمائية غالبا إلى المسنات والمسنين، ويظلون على هامش المناقشات الاجتماعية المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق النمو. |
Depuis lors, le FMI fournit aux pays des liquidités pour faire face aux chocs commerciaux par le biais de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. | UN | ومنذ ذلك الحين، يوفر الصندوق السيولة إلى البلدان وقت الصدمات التجارية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو. |
Le FMI pour sa part a accepté de doubler le plafond de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance (FRPC) et de la Facilité de protection contre les chocs exogènes pour aider les pays à faible revenu durement touchés par la récession économique mondiale. | UN | ووافق صندوق النقد الدولي على مضاعفة حدود الاقتراض في إطار مرفقه للحد من الفقر وتحقيق النمو ومرفقه للحماية من الصدمات الخارجية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل المتأثرة بشدة بتراجع الاقتصاد العالمي. |
Au cours de la période allant du premier trimestre de 2002 au troisième trimestre de 2008, le nombre moyen de pays cherchant à bénéficier de prêts autres que ceux de la FRPC (Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance) se montait à six par an. | UN | فخلال الفترة الممتدة من الربع الأول من عام 2002 وحتى الربع الثالث من عام 2008، بلغ متوسط البلدان التي تسعى إلى الحصول على قروض من غير مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو 6 بلدان سنويا. |
La délégation de l'Afrique du Sud est particulièrement préoccupée par les effets du blocus côtier sur l'industrie de la pêche, un secteur ouvrant des perspectives de création d'emplois et de croissance économique. | UN | وقال إن وفده قلق على نحو خاص إزاء تأثير الحصار المفروض على الساحل بالنسبة لنشاط صيد الأسماك الذي ينطوي على إمكانية خلق فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Ainsi, l'orthodoxie dominante exclut aveuglément la possibilité que l'État joue un rôle plus dynamique en stimulant un processus d'accumulation de capital et de croissance animé par le secteur privé. | UN | ومن ثَم، فإن السياسة العامة التقليدية المتبعة حالياً تستبعد بلا تمييز إمكانية اضطلاع الدولة بدور استباقي بقدر أكبر في حفز عملية يقودها القطاع الخاص للحصول على رؤوس الأموال وتحقيق النمو. |
En plus de maintenir la stabilité macroéconomique, les pays africains doivent élaborer des politiques budgétaires et monétaires axées sur la promotion de l'investissement, de l'emploi et de la croissance. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية، إلى جانب المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي، أن تكيف سياساتها المالية والنقدية وفقاً لاحتياجاتها من أجل تعزيز الاستثمار وخلق الوظائف وتحقيق النمو. |
De la même façon, l'Alliance mondiale pour l'action en faveur de la résilience face à la sécheresse et de la croissance vise à mettre fin aux situations d'urgence récurrentes imputables à la sécheresse dans la Corne de l'Afrique. | UN | وبالمثل فإن التحالف العالمي من أجل الصمود للكوارث وتحقيق النمو يهدف إلى إنهاء حالات الطوارئ المتكررة الناشئة عن الجفاف في القرن الأفريقي. |
Elle a également souligné que le Conseil d'administration prêtait beaucoup d'importance à la mission globale du PNUD relative à l'élimination de la pauvreté et à la croissance pour tous. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Nous reconnaissons l'importance de l'établissement de politiques nationales saines et d'une bonne gouvernance, comme préalables à l'élimination de la pauvreté et à une croissance nationale durable. | UN | ونحن نقر بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد كمتطلبات مسبقة لخفض مستوى الفقر وتحقيق النمو الوطني المستديم. |
Le Consensus de Monterrey avait pour objectif d'éliminer la pauvreté, de parvenir à une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable. | UN | وكان هدف توافق مونتيري استئصال الفقر، وتحقيق النمو لاقتصادي المستدام وتعزيز التنمية المستدامة. |
Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. | UN | كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال. |
Entre autres choses, cela devrait contribuer à éliminer la pauvreté, améliorer les conditions sociales, protéger l'environnement et atteindre une croissance économique viable et le développement durable. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسِّر، ضمن أمور أخرى، القضاء على الفقر، وتحسين الأحوال الاجتماعية، وحماية البيئة، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Elle a rappelé l'adoption par la Gambie d'une stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté de grande ampleur. | UN | وذكّرت الصين باعتماد غامبيا استراتيجية شاملة للحد من الفقر وتحقيق النمو. |
L'entreprenariat est un facteur déterminant de la création d'emplois et d'une croissance équitable. | UN | 9- تنظيم المشاريع أمر أساسي بالنسبة إلى توليد فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع. |
53. Pour relancer l'économie et assurer une croissance durable, il importe de promouvoir l'investissement privé. | UN | ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص. |
La mise en œuvre de cette Initiative, prévue d'ici à 2020, permettra d'augmenter la capacité de production et de favoriser une croissance économique, inclusive, durable et équitable. | UN | وتنفيذ هذه المبادرة بحلول عام 2020 من شأنه تسهيل تنمية القدرات الإنتاجية، وتحقيق النمو الاقتصادي الشامل للجميع والمستدام والمنصف. |
D'après les prévisions, le produit intérieur brut (PIB) devait connaître une croissance moyenne de 2 % en 2009, alors que son taux de croissance effectif s'établissait à 2,2 % en 2008 et que le taux de croissance moyen prévu en 2009 dans le programme Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance du Fonds monétaire international (FMI) était de 2,4 %. | UN | وتشير التوقعات إلى أن معدل الناتج المحلي الإجمالي سوف ينمو بنسبة 2 في المائة في المتوسط في عام 2009، وذلك مقارنة بالمعدل المسجل في عام 2008، وهو 2.2 في المائة، ومعدل النمو المقدر بنسبة 2.4 في المائة الذي تنبأ به برنامج مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو التابع لصندوق النقد الدولي في عام 2009. |