Les relations entre la République d'Ouzbékistan et la République du Karakalpakstan sont régies par les traités et les accords qu'elles ont conclus et les différends sont réglés par voie de conciliation. | UN | وتحكم العلاقات بين هاتين الجمهوريتين معاهدات واتفاقات موقعة بينهما، وتسويا خلافاتهما عن طريق المصالحة. |
Ces composantes sont régies par des règles différentes et soumises à des procédures disciplinaires différentes car elles ont chacune un statut juridique distinct. | UN | وتحكم هذه العناصر قواعد وإجراءات تأديبية متباينة نظرا لأن لكل عنصر مركزا قانونيا مستقلا عن غيره. |
L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. | UN | وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم. |
1212. Un certain nombre de lois régissent la propriété intellectuelle. | UN | 1212- وتحكم الإطار القانوني للملكية الفكرية عدة قوانين. |
La décision concernant la mise en jeu de l'action pénale est régie par les mêmes normes que celles qui s'appliqueraient à un cas semblable en droit interne. | UN | وتحكم قرار الشروع في محاكمة أو عدم الشروع فيها نفس المعايير المنطبقة في قضية مماثلة بموجب القانون الداخلي. |
Le Panama prie respectueusement le Tribunal international du droit de la mer de dire et juger que : | UN | ترجو بنما المحكمة الدولية ممتنة أن تصرح وتقضي وتحكم بما يلي: |
Le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
Les subventions des pays riches, surtout dans le domaine agricole, sont de lourdes chaînes qui limitent le progrès et condamnent les pays pauvres au retard. | UN | والإعانات التي تقدمها البلدان الغنية، لاسيما في مجال الزراعة، تشكل قيوداً جائرة تحد من التقدم وتحكم على البلدان الفقيرة بالتخلف. |
20. Les versements à titre gracieux sont régis par l'article 10.5 du règlement de gestion. | UN | 20- وتحكم القاعدة المالية 10-5 دفع المبالغ التي تصرف على سبيل الهبة. |
Et ils vous surveillent tout le temps, vous jugeant, à décider si vous êtes bon ou mauvais. | Open Subtitles | وكلها تراقبك وتحكم عليك، مقررة ما إذا كنت خيّرًا أم سيئًا. |
Ces institutions sont régies par les pratiques coutumières, les lois religieuses et d'autres systèmes normatifs à base locale. | UN | وتحكم هذه المؤسسات الممارسات العرفية والقوانين الدينية والنظم الشارعة الأخرى المحلية الأصل. |
Toutes ses actions sont régies par les principes humanitaires et impartiaux du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, la seule raison d’être de son action étant la satisfaction des besoins des victimes. | UN | وتحكم جميع إجراءاتها المبادئ الحيادية واﻹنسانية لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الدولية، والمعيار الوحيد لاتخاذ اﻹجراءات هو احتياجات الضحايا. |
27. L'importation, la distribution et la possession de documents pornographiques sont régies par l'article 211 du Code pénal. | UN | ٧٢- وتحكم المادة ١١٢ من قانون العقوبات موضوعات استيراد وتوزيع وحيازة المواد اﻹباحية. |
Les mesures spécifiques de protection des mères, dans le cas des femmes qui travaillent, sont régies par le Code du travail et par la loi relative à l'assurance sociale, auxquels il a été déjà fait référence dans d'autres paragraphes du présent rapport. | UN | وتحكم مدونة العمل وقانون الضمان الاجتماعي التدابير المحددة لحماية اﻷمومة بالنسبة للمرأة العاملة، وقد سبقت الاشارة اليهما بالفعل في فقرات سابقة من هذا التقرير. |
La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution de la communauté conjugale. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي. |
Les réglementations 10 C.F.R. Part 810 du Département de l'énergie régissent les exportations de technologies et services nucléaires. | UN | وتحكم قواعد وزارة الطاقة 10، مدونة اللوائح التنظيمية الفيدرالية، الجزء 810 صادرات الخدمات والتكنولوجيا النووية. |
Quant à l'action des membres de ces services, elle est régie par les dispositions applicables au Ministère de l'intérieur et au Comité de la sécurité d'Etat. | UN | وتحكم أنشطة أفراد الشرطة اﻷحكام المتعلقة بوزارة الداخلية ولجنة اﻷمن القومي. |
M. Caruana a redemandé que la résolution du Comité préconise dans le cas de Gibraltar un programme d'action qui consisterait notamment pour le Comité spécial sur la décolonisation à se rendre à Gibraltar pour constater et juger les faits de lui même. | UN | وكرر الطلب بأن يدعو قرار اللجنة إلى برنامج عمل في حالة جبل طارق يتضمن زيارة تقوم بها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار إلى جبل طارق كي ترى الحقائق وتحكم عليها بنفسها. |
L'emploi des enfants à des travaux domestiques ou dans des exploitations agricoles appartenant à leur famille est régi par les dispositions relatives aux services domestiques. | UN | وتحكم استخدام اﻷطفال في اﻷشغال المنزلية أو المزارع التجارية الخاصة بأسرهم نصوص أحكام خدم المنازل. |
Au rythme de cette mondialisation, de nouvelles «merveilles» technologiques et scientifiques empoisonnent l'environnement, réduisent la biodiversité et condamnent à l'extinction définitive la plus précaire et la plus merveilleuse de toutes les espèces : l'homme. | UN | وبدافع من هذه العولمة، أخذت العروض التكنولوجية والعلمية الجديدة المفتخر بها تسمم البيئة، وتسحق التنوع البيولوجي وتحكم بالانقراض على أكثر اﻷنواع ضعفا وجمالا، وأعني به الجنس البشري. |
17. Les versements à titre gracieux sont régis par l'article 10.5 du règlement de gestion. | UN | ٧١- وتحكم القاعدة المالية ٠١-٥ دفع المبالغ التي تصرف على سبيل الهبة. |
Mais ne vous tenez pas là avec cet air supérieur en me jugeant, mon garçon. | Open Subtitles | اذن لا تجلس هناك بتلك النظرة المغرورة على وجهك وتحكم علي يا فتى |
Des préoccupations se font également jour au sujet du marché effréné et de la mainmise du secteur privé sur les ressources naturelles ou du risque de protectionnisme commercial au nom de l'économie verte. | UN | وهناك أيضاً مباعث للقلق حيال انفلات السوق وتحكم القطاع الخاص في الموارد الطبيعية، أو خطر تطبيق الحمائية التجارية باسم الاقتصاد الأخضر. |
- Mes notes disent que la masse doit être retirée lentement et de façon très minutieuse. | Open Subtitles | ...ـ ملاحظاتي تقول يجب أن يزال الورم ببطىء وتحكم |