Chacun de ces thèmes fera l'objet d'ateliers régionaux destinés à aider les comités nationaux à réaliser leurs études et analyses. | UN | وستكون كل مسألة محورا ﻷعمال حلقات العمل الاقليمية المصممة لمساعدة اللجان الوطنية في إعداد استعراضاتها وتحليلاتها. |
Cela n'exclut évidemment pas la possibilité de consultations conjointes pour que chaque département partage avec les autres les informations et analyses sectorielles dont il dispose. | UN | وهذا بالطبع لايحول دون إجراء مشاوارت مشتركة حيث تتقاسم كل إدارة معلوماتها وتحليلاتها القطاعية مع اﻵخرين. |
Ses conclusions et analyses pourraient être largement partagées avec d'autres plateformes mondiales de suivi. | UN | ويمكن أيضا تقاسم نتائجها وتحليلاتها على نطاق واسع مع منصات الرصد العالمية الأخرى ذات الصلة. |
Elles ont demandé au secrétariat de continuer de renforcer ses travaux de recherche et d'analyse sur la STI. | UN | وطلبت الوفود من الأمانة أن تواصل تدعيم بحوثها وتحليلاتها بشأن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Elles ont demandé au secrétariat de continuer de renforcer ses travaux de recherche et d'analyse sur la STI. | UN | وطلبت الوفود من الأمانة أن تواصل تدعيم بحوثها وتحليلاتها بشأن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Plusieurs pays d'importance critique ont fait reculer leurs observations et leurs analyses. | UN | فقد خفضت العديد من البلدان ذات الدور الرئيسي مشاهداتها وتحليلاتها. |
Pour ce qui est des institutions universitaires et des instituts de recherche, le Secrétaire général et les membres du CAC souscrivent à la recommandation des Inspecteurs tendant à ce qu'ils soient invités à fournir des informations et analyses pertinentes au Département des affaires politiques. | UN | وبالنسبة للمؤسسات اﻷكاديمية والبحثية، يتفق اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية مع توصية المفتشين بأنه ينبغي دعوتها إلى تقاسم معلوماتها وتحليلاتها مع إدارة الشؤون السياسية. |
L'Équipe spéciale a décidé d'examiner la question des meilleures pratiques dans le cadre des deux autres thèmes qu'elle est chargée d'examiner, de façon à mieux centrer ses débats et analyses. | UN | وقررت فرقة العمل أنه ينبغي لها أن تنظر في موضوع أفضل الممارسات ضمن نطاق الموضوعين الآخرين للولاية، لكي تيسر التركيز في مناقشاته وتحليلاتها. |
Avec les études prospectives mondiales, ces analyses donnent aux pays la possibilité d'inscrire leurs efforts de planification ainsi que leurs débats et analyses sur les politiques forestières nationales dans un contexte plus large. | UN | وتوفر هذه الدراسات، ومثلها الدراسات المستقبلية العالمية سياقا أوسع للبلدان في جهود التخطيط الوطنية التي تضطلع بها وفي مناقشاتها وتحليلاتها المتعلقة بالسياسات الحرجية الوطنية. |
L'Autriche a signalé à maintes occasions que, selon elle, l'Organisation des Nations Unies ne réalise pas pleinement son potentiel en matière de transmission des informations essentielles requises pour la prise de décisions, dans la mesure où ses données et analyses sont souvent fragmentaires, présentées sous différentes formes, et compartimentées dans une multitude de rapports qui se font concurrence. | UN | وقد أوضحت النمسا في مناسبات مختلفة أن اﻷمم المتحدة لا تحقق تماما، في نظرنا، طاقتها الكامنة على توفير المعلومات اﻷساسية اللازمة لصنع القرار، ﻷن بياناتها وتحليلاتها كثيرا ما تجيء مفتتة ومعروضة في قوالب مختلفة ومجزأة الى أجزاء محصورة بذاتها في عدد لا حصر له من التقارير المتنافسة. |
En outre, la Commission a fait la synthèse de ses informations et analyses concernant les relations entre chacune des victimes et plusieurs individus et institutions présentant un intérêt particulier pour les enquêtes. | UN | 72 - وبالإضافة إلى ذلك، جمعت اللجنة معلوماتها وتحليلاتها فيما يخص العلاقات بين كل من الضحايا وعدد من الأفراد والمؤسسات موضع الاهتمام الخاص للتحقيقات. |
L'expérience montre que les premières années seront consacrées à l'application et à la stabilisation, suivies de l'amélioration de l'accès aux données stratégiques clefs aux fins des décisions et analyses de gestion dans les domaines d'intervention du PNUD. | UN | وقد أثبتت التجارب أن السنوات الأولى ستخصص لجهود التنفيذ والتثبيت، وسيعقب ذلك زيادة فرص استخدام المعلومات الاستراتيجية الرئيسية اللازمة لقرارات الإدارة وتحليلاتها في مجال الممارسات الفنية للبرنامج الإنمائي. |
s'appuyant sur leurs plans et analyses en matière d'approvisionnement, les organismes en question ont défini quels étaient les biens et/ou services les mieux adaptés pour des accords à long terme, et ont calculé le volume total d'achats qu'ils prévoyaient; | UN | (أ) تحدد المؤسسات، استناداً إلى خططها وتحليلاتها للمشتريات، أكثر السلع و/أو الخدمات ملاءمة لاتفاقاتها طويلة الأجل المشتركة وتحدد الحجم الكلي المتوقع لها؛ |
C'est par la promotion des langues que le système des Nations Unies pourrait bénéficier des sensibilités d'approche et d'analyse des problèmes qu'il cherche à résoudre et explorer des voies novatrices pour relever les nombreux défis actuels et à venir. | UN | وبغير تعزيز اللغات لا يمكن لﻷمم المتحدة تقوية حساسية نهجها وتحليلاتها إزاء المشاكل التي تسعى إلى حلها، واستكشاف اﻷساليب المبتكرة لمواجهة التحديات الكثيرة الحالية والتي تأتي في المستقبل. |
Comme chaque année, le secrétariat fait rapport au Conseil du commerce et du développement sur son assistance technique au peuple palestinien; son rapport présente une description actualisée de l'économie du territoire palestinien occupé et les résultats de ses travaux de recherche et d'analyse. | UN | وتقدم الأمانة، كما في السنوات السابقة، تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني. ويتضمن التقرير أيضاً معلومات محدَّثة عن اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة، واستنتاجات البحوث التي تُجريها الأمانة وتحليلاتها للسياسة العامة. |
2. Les données acquises par Globus II sont également utilisées par la Norvège pour ses activités indépendantes de recherche et d'analyse de l'orbite des objets spatiaux. | UN | 2- وتستخدم النرويج أيضا البيانات المستمدة من غلوبوس الثاني في بحوثها المستقلة وتحليلاتها المدارية للأجسام الفضائية. |
Pour conclure, la représentante de Sri Lanka a pris acte avec satisfaction des activités menées par le secrétariat pour aider les gouvernements et les groupements régionaux à renforcer leurs travaux de recherche et d'analyse concernant l'IED. | UN | وختمت بيانها بالإعراب عن الارتياح لما تبذله الأمانة من جهود لمساعدة الحكومات والمجموعات الإقليمية في تعزيز بحوثها وتحليلاتها للسياسات العامة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Utilisation par les États Membres des expériences nationales et régionales réussies citées dans les travaux de recherche et d'analyse de l'ONUDI, pour appuyer leur développement industriel durable. | UN | :: الدول الأعضاء تستخدم التجارب القُطرية والإقليمية الناجحة التي تتضح من بحوث اليونيدو وتحليلاتها لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
Utilisation par les États Membres des expériences nationales et régionales réussies citées dans les travaux de recherche et d'analyse de l'ONUDI, pour appuyer leur développement industriel durable. | UN | :: الدول الأعضاء تستخدم التجارب القُطرية والإقليمية الناجحة التي تتضح من بحوث اليونيدو وتحليلاتها لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
Une dizaine de dépêches ont été envoyées chaque mois aux médias pour attirer leur attention sur une palette d'experts disposés à faire part de leurs points de vue et de leurs analyses sur les affaires du moment et des questions interculturelles potentiellement conflictuelles. | UN | وقد أرسلت حوالي عشر تنبيهات إلى وسائط الإعلام في كل شهر، للفت انتباه وسائط الإعلام إلى مجموعة من الخبراء المستعدين لمشاطرة آرائها وتحليلاتها للشؤون الراهنة وللمسائل الشاملة للثقافات التي يحتمل أن تؤدي إلى انقسام في الآراء. |
Ces sources d'information et les analyses qu'elles contiennent ont été d'une grande utilité car elles ont permis de dégager certains éléments à soumettre à l'attention du Forum. | UN | وكان لمصادر المعلومات وتحليلاتها فائـدة كبيـرة إذ وفــرت بعض العناصر التي يتعين على المنتدى دراستها. |