le Comité note que l'objection de l'État partie porte sur le fait que l'auteur n'a pas soulevé ces questions devant les juridictions internes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
le Comité note que l'objection de l'État partie porte sur le fait que l'auteur n'a pas soulevé ces questions devant les juridictions internes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن حجج الدولة الطرف تتصل بعدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات أمام الهيئات القضائية المحلية. |
le Comité note que la République de Pologne aurait demandé l'extradition de l'archevêque Wesolowski. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن جمهورية بولندا قد طلبت، حسب التقارير الواردة، تسليم المطران ويزولوفسكي. |
il note que l'auteur n'a présenté aucune preuve écrite de son pouvoir d'agir au nom de sa mère. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته. |
7.6 Le Comité constate que l'État partie n'a présenté aucune observation sur le fond de la présente communication. | UN | 7-6 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقدّم ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية لهذا البلاغ. |
6.2 Le Comité relève que l'État partie objecte à la recevabilité de la communication en faisant valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
le Comité note que la République de Pologne aurait demandé l'extradition de l'archevêque Wesolowski. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن جمهورية بولندا قد طلبت، حسب التقارير الواردة، تسليم المطران ويزولوفسكي. |
905. le Comité note que le principe du respect des opinions de l'enfant a été pris en considération dans des situations telles que le changement de nom ou l'adoption. | UN | ٩٠٥ - وتحيط اللجنة علماً بأن مبدأ احترام آراء الطفل وجد انعكاسا له في حالات من مثل تغيير اسم الطفل أو تبنيه. |
110. le Comité note que le principe du respect des vues de l'enfant a été pris en considération dans des situations telles que le changement de nom ou l'adoption. | UN | ٠١١- وتحيط اللجنة علماً بأن مبدأ احترام آراء الطفل وجد انعكاسا له في حالات من مثل تغيير اسم الطفل أو تبنيه. |
9.4 le Comité note que l'auteur a participé à un petit rassemblement devant un monument. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ شارك في تجمع صغير أمام نصب تذكاري. |
9.4 le Comité note que l'auteur a participé à un petit rassemblement devant un monument. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ شارك في تجمع صغير أمام نصب تذكاري. |
4. le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية. |
7.2 le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication dans son ensemble. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ برمته. |
7.2 le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication dans son ensemble. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ برمته. |
il note que l'État partie a récemment constitué une commission interinstitutionnelle chargée d'élaborer un avantprojet de loi relatif à la promotion et à la protection intégrées de la famille. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد شكلت منذ وقت قريب لجنة مشتركة بين المؤسسات لوضع مسودة لمشروع قانون تهدف إلى تعزيز وحماية الأسرة بصورة كاملة. |
il note que les travailleurs temporaires sont le plus exposés à ce type d'accidents. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن نسبة حوادث العمل أعلى بين العاملين بعقود مؤقتة. |
Le Comité constate que, dans l'État partie, les flux migratoires sont à la fois intrarégionaux et interrégionaux, essentiellement en direction de l'Amérique du Nord. | UN | ٥- وتحيط اللجنة علماً بأن عمليات الهجرة في الدولة الطرف تجسد تحركات داخل مناطق العالم وفيما بينها في اتجاه أمريكا الشمالية أساساً. |
6.2 Le Comité relève que l'État partie objecte à la recevabilité de la communication en faisant valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 6-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
le Comité note qu'une allocation scolaire (bono escolar) a été instaurée pour les familles pauvres. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن إعانات تعليمية (بنو اسكولر) تم توفيرها للأسر الفقيرة. |
le Comité prend note du fait que l'interruption de grossesse est illégale sauf dans certains cas, comme indiqué au paragraphe 184 du rapport. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الإجهاض غير مشروع إلاّ في ظروف استثنائية، كما أشير إليه في الفقرة 184. |
il relève que la Cour suprême a examiné les griefs de harcèlement sexuel et de discrimination sexiste présentés par l'auteure mais a estimé que ces allégations n'étaient pas suffisamment étayées. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن المحكمة العليا قد نظرت في دعاوى صاحبة البلاغ بشان التحرش الجنسي والتمييز القائم على نوع الجنس لكنها لم تجد أدلة كافية تدعم هذه الدعاوى. |
Le Comité prend note de ce que l'État partie estime que les conditions fixées au paragraphe 3 de l'article 18 sont en l'espèce satisfaites. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية. |
8.8 le Comité prend note que l'État partie a fait état des nombreuses contradictions dans le récit présenté par le principal requérant aux différentes autorités qui ont examiné ses allégations. | UN | 8-8 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أشارت إلى تناقضات عديدة في الأقوال التي أدلى بها صاحب الشكوى الرئيسي أمام السلطات المختلفة التي نظرت في ادعاءاته. |