Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
Le Comité note l'argument du conseil de l'auteur, selon lequel l'État partie n'apporterait aucun élément prouvant ce qu'il avance. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة محامي صاحبة البلاغ ومؤداه أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت دعواها. |
Le Comité note l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'incarcération de l'auteur était nécessaire en raison des antécédents judiciaires importants de ce dernier, du risque de récidive et de la nécessité, pour l'État partie, d'assurer la protection de la communauté australienne. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي. |
il prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la notion < < d'examen > > de l'affaire au sens de la réserve est un examen quel qu'il soit. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن مفهوم " النظر " في القضية بالمعنى الوارد في التحفظ هو النظر أياً كان. |
6.3 Le Comité relève l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'est pas habilitée à présenter la communication, tout en considérant que l'on est en droit de se demander en l'espèce si le fils de l'auteur était à même de lui donner une autorisation formelle. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ، ولكنها ترى أيضاً انه قد يوجد في هذه الحالة ما يدعو إلى الشك في قدرة ابنها على منح إذن رسمي. |
6.3 Le Comité note que l'État partie affirme que certaines circonstances sont toujours en cours d'examen en vue d'éclaircir les faits. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع. |
Le Comité note l'argument des auteurs selon lequel le procureur n'a pas donné suite à cette plainte et a même refusé de rendre une ordonnance de classement de l'affaire qui aurait ouvert des voies de recours ; et que l'avocat du père de la victime aurait même été menacé s'il poursuivait ses démarches. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ ومؤداها أن المدعي العام لم يرد على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر لحفظ القضية، وهو ما كان سيسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى؛ وأن المدّعي العام حذّر محامي والد الضحية من مغبة متابعة هذه الإجراءات. |
Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel, en vertu de l'article 107, partie 2, du Code de procédure pénale, un suspect doit être interrogé dans les plus courts délais et, aux termes de l'article 44, partie 2, du Code de procédure pénale, un avocat doit être commis d'office dans les vingt-quatre heures suivant l'arrestation. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه يجب استجواب المشتبه به فوراً، بمقتضى الجزء 2 من المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، وتعيين محامٍ للدافع عنه في غضون 24 ساعة من توقيفه بمقتضى الجزء 2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية. |
6.3 Le Comité note l'argument de l'État partie qui affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car son appel du 11 mars 2005 au titre du contrôle juridictionnel est encore pendant devant la Cour suprême. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية، حيث تنظر المحكمة العليا في الاستئناف الذي قدمه بتاريخ 11 آذار/ مارس 2005 في إطار إجراء المراجعة القضائية. |
6.3 Le Comité note l'argument de l'État partie qui a fait valoir que la présentation de la communication équivaut à un abus du droit de plainte, compte tenu du délai excessif écoulé entre la décision des tribunaux nationaux et la présentation de la plainte. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى الفترة المفرطة الطول التي مضت بين تقديم الشكوى وإصدار المحاكم المحلية حكمها في القضية. |
Le Comité note l'argument des auteurs selon lequel le Procureur n'a pas donné suite à cette plainte et a même refusé de rendre une ordonnance de classement de l'affaire qui aurait ouvert des voies de recours; et que l'avocat du père de la victime aurait même été menacé s'il poursuivait ses démarches. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ ومؤداها أن المدعي العام لم يرد على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر لحفظ القضية، وهو ما كان سيسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى؛ وأن المدّعي العام حذّر محامي والد الضحية من مغبة متابعة هذه الإجراءات. |
Le Comité note l'argument des auteurs selon lequel leurs démarches ont été limitées par crainte de représailles; qu'après la promulgation le 27 février 2006 de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, les auteurs ont été confrontés à l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبات البلاغ ومؤداها أن مساعيهن قيّدها الخوف من الانتقام ولأنهن اصطدمن باستحالة اللجوء إلى هيئة قضائية قانوناً بسبب الأمر رقم 06-01 المنفّذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، الذي صدر في 27 شباط/فبراير 2006. |
Le Comité note l'argument des auteurs selon lequel leurs démarches ont été limitées par crainte de représailles; qu'après la promulgation le 27 février 2006 de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, les auteurs ont été confrontés à l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبات البلاغ ومؤداها أن مساعيهن قيّدها الخوف من الانتقام ولأنهن اصطدمن باستحالة اللجوء إلى هيئة قضائية قانوناً بسبب الأمر رقم 06-01 المنفّذ لميثاق السلم والمصالحة الوطنية، الذي صدر في 27 شباط/فبراير 2006. |
10.13 Le Comité note l'argument des auteurs selon lequel l'État partie doit être tenu responsable de la présence de leurs noms sur la liste récapitulative, ce qui a conduit à des immixtions dans leur vie privée, ainsi qu'à des atteintes illégales à leur honneur et à leur réputation. | UN | 10-13 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبي البلاغ التي تفيد بضرورة تحميل الدولة الطرف مسؤولية وجود اسميهما على قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مما أفضى إلى التدخل في حياتهما الخاصة، بالإضافة إلى المساس غير القانوني بشرفهما وسمعتهما. |
10.13 Le Comité note l'argument des auteurs selon lequel l'État partie doit être tenu responsable de la présence de leurs noms sur la liste récapitulative, ce qui a conduit à des immixtions dans leur vie privée, ainsi qu'à des atteintes illégales à leur honneur et à leur réputation. | UN | 10-13 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبي البلاغ التي تفيد بضرورة تحميل الدولة الطرف مسؤولية وجود اسميهما على قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مما أفضى إلى التدخل في حياتهما الخاصة، بالإضافة إلى المساس غير القانوني بشرفهما وسمعتهما. |
7.4 Le Comité note l'argument de l'État partie qui invoque le fait que le procureur a procédé à une analyse juridique approfondie et adéquate, et que les déclarations en question ne dépassaient pas les limites d'une liberté d'expression particulièrement étendue reconnue à la classe politique sur les questions sociales controversées. | UN | 7-4 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن التقييم القانوني الذي أجراه المدعي العام كان تقييماً شاملاً وكافياً وأن التصريحات لم تتجاوز حرية التعبير الكبيرة للغاية التي يتمتع بها السياسيون بشأن القضايا الاجتماعية المثيرة للجدل. |
il prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que les actes de torture et les mauvais traitements relèvent du droit pénal et que la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تدفع بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة تخضع للقانون الجنائي وأن عبء الإثبات يقع من ثم على صاحب البلاغ. |
il prend note de l'argument de l'auteur selon lequel son mari a été détenu au secret pendant 33 jours par la police judiciaire avant d'être transféré au Centre territorial le 3 juillet 1994, sans possibilité de communiquer avec un avocat pendant cette période. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبة البلاغ بحبس الشرطة القضائية زوجها حبساً انفرادياً لفترة 33 يوماً قبل نقله إلى المركز الجهوي في 3 تموز/يوليه 1994، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ خلال تلك الفترة. |
6.3 Le Comité relève l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'est pas habilitée à présenter la communication, tout en considérant que l'on est en droit de se demander en l'espèce si le fils de l'auteur était à même de lui donner une autorisation formelle. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبة البلاغ تفتقر إلى أهلية تقديم البلاغ، ولكنها ترى أيضاً انه قد يوجد في هذه الحالة ما يدعو إلى الشك في قدرة ابنها على منح إذن رسمي. |
6.3 Le Comité note que l'État partie affirme que certaines circonstances sont toujours en cours d'examen en vue d'éclaircir les faits. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع. |