La Suède salue le courage et la diplomatie dont ont fait preuve les dirigeants d'Israël et de l'OLP. | UN | وتحيي السويد قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على ما تحلوا به من شجاعة وحنكة سياسية. |
Ces efforts sont fondés sur des traditions solides et louables de la région et le Canada salue le travail accompli par les Nations Unies pour édifier cette puissante institution historique dans les Caraïbes. | UN | ويستند هذا إلى تقاليد كاريبية حميدة قوية، وتحيي كندا أعمال اﻷمم المتحدة في البناء على هذا اﻷساس الكاريبي التاريخي المتين. |
La Commission se félicite également de la nomination de femmes à des postes de ministre et salue la nomination, pour la première fois, d'une femme au poste de gouverneur de province, qui a eu lieu dans la province de Bamyan. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتعيين نساء في مناصب وزارية وتحيي تعيين أول امرأة في تاريخ البلد حاكماً لولاية باميان. |
Elle soutient et salue également les efforts des quelque 300 organisations non gouvernementales qui participent à la diffusion et à l'application des droits de l'homme, ainsi qu'au renforcement des bases de la société civile. | UN | كما أنها تؤيد وتحيي الجهود التي تبذلها قرابة ٣٠٠ منظمة غير حكومية تشترك في نشر حقوق اﻹنسان وإعمالها، وكذلك في تقوية مرتكزات المجتمع المدني. |
Il rend hommage au courage et au dévouement du personnel qui travaille dans le cadre des opérations de maintien de la paix et à la mémoire de ceux de ses membres qui ont trouvé la mort au service de la paix. | UN | وتحيي اللجنة شجاعة وتفاني الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام كما تعرب عن إجلالها للذين ضحوا بأرواحهم خدمةً للسلام. |
Félicitant le Haut Commissaire et ses collaborateurs de la compétence, du courage et du dévouement avec lesquels ils s’acquittent de leurs responsabilités, rendant hommage aux membres du personnel qui ont risqué leur vie dans l’exercice de leurs fonctions, et déplorant que certains d’entre eux aient été blessés ou tués parce qu’ils ont été victimes de la violence générale ou parce qu’ils ont été pris pour cibles, | UN | وإذ تثني على المفوضة السامية وموظفيهـا لما يتحلون به من كفـاءة وشجاعـة وتفان في أداء مسؤولياتهم، وتحيي الموظفين الذين يُعرضون حياتهم للخطر في سياق القيام بواجباتهم، وتعرب عن أسفها ﻹصابة ووفاة موظفين نتيجة ﻷعمال العنف الشاملة فضلا عن اﻷعمال الموجهة ضد أهداف محددة، |
Le Bénin se félicite du rétablissement des autorités haïtiennes légitimes dans leurs fonctions et salue le courage et l'esprit de responsabilité du Président Jean-Bertrand Aristide qui a su susciter un élan de réconciliation. | UN | وترحب بنن بإعادة تنصيب السلطات الهايتية المشروعة، وتحيي شجاعة الرئيس جان برتران اريستيد، الذي أشاع روح المصالحة، وشعوره بالمسؤولية. |
La Grenade salue le processus de démocratisation en cours en Afrique du Sud et appuie les initiatives prises par le Gouvernement sud-africain, avec l'aide de la communauté internationale, pour améliorer la qualité de vie de sa population tout entière. | UN | وتحيي غرينادا عملية إقامة الديمقراطية الجارية في جنوب افريقيا وتؤيد المبادرات التي اضطلعت بها حكومة جنوب افريقيا، بمساعدة المجتمع الدولي، للنهوض بحياة جميع السكان. |
Le Comité salue le rôle dynamique et porteur joué par les organisations non gouvernementales pour ce qui était des questions d'égalité des sexes. | UN | 96 - وتحيي اللجنة ما تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور حيوي وحفاز في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
La Grenade se félicite de la récente initiative de l'ONU en ce qui concerne Haïti, et salue tous les pays qui participent à cette noble entreprise, ainsi que l'ONU et ses fonctionnaires, dont la vision a inspiré cette initiative. | UN | وترحب غرينادا بمبادرة اﻷمم المتحدة اﻷخيرة فيما يتصل بهايتي وتحيي كل بلد شارك في هذا المسعى النبيل، كما تحيي منظمة اﻷمم المتحدة وموظفيها الذين استلهمت هذه المبادرة رؤيتهم. |
Le Comité a pris note des informations concernant les poursuites engagées et les condamnations prononcées à la suite des manifestations de 1999 et salue la franchise dont a fait preuve la délégation ainsi que son souci de relancer un processus qui semble s'essouffler un peu. | UN | وقد أخذت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالملاحقات القضائية التي اتخذت والإدانات التي صدرت عقب مظاهرات 1999، وتحيي صراحة الوفد واهتمامه بدفع العملية التي يبدو أنها تتعثر بعض الشيء. |
Le Belize rend hommage à ces nouveaux dirigeants. | UN | وتحيي بليز هذه القيادة الجديدة. |
Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement comorien apprécie les efforts engagés en vue des négociations de Camp David, et rend hommage à l'action du Gouvernement des États-Unis d'Amérique dans ce sens. | UN | وتقدر حكومة جزر القمر في الوقت ذاته، الجهود التي بذلت لإجراء مفاوضات كامب دافيد، وتحيي الجهد الذي قامت به الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد. |
Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis rend hommage aux initiatives du Gouvernement d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine en vue de protéger la paix contre l'emprise du terrorisme et de la violence. | UN | وتحيي حكومة سانت كيتس ونيفيس مبادرات حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية من أجل انقاذ السلام من براثن اﻹرهاب والعنف. |
Félicitant le Haut Commissaire et ses collaborateurs de la compétence, du courage et du dévouement avec lesquels ils s'acquittent de leurs responsabilités, rendant hommage aux membres du personnel qui ont risqué leur vie dans l'exercice de leurs fonctions et déplorant la mort de certains d'entre eux du fait des événements violents qui ont eu lieu dans plusieurs pays du monde, | UN | وإذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها للكفاءة والشجاعة والتفاني الذي يتسم به وفاؤهم بمسؤولياتهم، وتحيي الموظفين الذين عرضوا حياتهم للخطر في سياق القيام بواجباتهم، وتعرب عن جزعها لوفاة الموظفين الذين أودت بحياتهم حوادث عنف وقعت في عدة بلدان من العالم، |