Consciente que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans de nombreux pays, | UN | وإذ تسلم أيضا بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان، |
Nous soulignons en particulier l'importance de systèmes de gestion publique transparents et responsables. | UN | ونؤكد بصفة خاصة على أهمية توافر نظم إدارة عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
Des mécanismes efficaces, effectifs et responsables pour la mobilisation et l'utilisation équitable des ressources publiques existantes devraient être établis. | UN | وينبغي إنشاء آليات تتسم بالكفاءة والفعالية وتخضع للمساءلة لكي تعبئ الموارد العامة المتاحة وتستخدمها استخداماً منصفاً. |
La nécessité d'établir un mécanisme novateur de financement qui soit durable, transparent et responsable a également été soulignée. | UN | كما سُلط الضوء كذلك على الحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة تكون مستدامة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
L'avenir de ce dernier devrait être envisagé dans le contexte plus large de la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité au Tchad et de la constitution de forces de sécurité professionnelles et comptables de leurs actes devant les citoyens. | UN | وينبغي في المستقبل وضع المفرزة في سياق الاحتياج الأوسع نطاقا إلى إصلاح القطاع الأمني في تشاد وتكوين قوات أمن تتسم بالكفاءة المهنية وتخضع للمساءلة بالسبل الديمقراطية. |
Les États compétents et réceptifs et les sociétés respectueuses de la famille peuvent construire des institutions publiques et des gouvernements transparents et responsables prenant en compte les besoins des familles. | UN | فالدول التي تتمتع بالقدرة والاستجابة والمجتمعات التي تراعي احتياجات الأسر في وسعها أن تبني حكومات ومؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وتلبي احتياجات الأسر. |
Un tel programme peut uniquement être mis en œuvre dans des sociétés pacifiques, où règne l'état de droit et où les institutions sont efficaces et responsables. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف هذه الخطة الجديدة إلا في مجتمعات سلمية، يسود فيها القانون وتتسم فيها المؤسسات بالفعالية وتخضع للمساءلة. |
Reconnaissant en outre que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans nombre de pays, | UN | وإذ يسلم كذلك بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان، |
Reconnaissant en outre que les femmes ont joué un rôle important dans la mise en place d'institutions publiques représentatives, transparentes et responsables dans nombre de pays, | UN | وإذ يسلم كذلك بالإسهامات المهمة التي قدمتها المرأة في سبيل قيام حكومات تمثيلية تعمل بشفافية وتخضع للمساءلة في كثير من البلدان، |
3. Une gestion et une administration professionnelles et responsables | UN | 3 - توافر أجهزة للتنظيم والإدارة تتسم بالكفاءة الفنية وتخضع للمساءلة |
À cet égard, il apparaît essentiel de mettre en place des organismes de sécurité efficaces et responsables, sur la base de la non-discrimination, du respect intégral des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من إيجاد مؤسسات أمنية تتسم بالفعالية وتخضع للمساءلة وتقوم على أساس عدم التمييز والاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Il note que la Commission peut contribuer à la réalisation des objectifs stratégiques de consolidation de la paix et notamment au développement d'institutions viables et responsables dans les pays dont elle s'occupe. | UN | ويلاحظ المجلس الدور الذي يمكن للجنة أن تؤديه في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية لبناء السلام، بما فيها إرساء مؤسسات تتوافر لها مقومات البقاء وتخضع للمساءلة في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Par cette expression, on entend la mise en place d’institutions politiques, judiciaires et administratives fonctionnant bien et responsables, qui sont perçues par les citoyens comme étant légitimes, par l’intermédiaire desquelles ceux-ci participent aux décisions qui affectent leur existence et par lesquelles ils sont dotés des moyens d’agir. | UN | والمقصود بالحكم الصالح هو إنشاء مؤسسات - سياسية وقضائية وإدارية - تؤدي عملها بكفاءة وتخضع للمساءلة ويعتبرها المواطنون مؤسسات شرعية يمكنهم من خلالها المشاركة في اتخــاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم، كما يعتبرونها مؤسسات تعمل على تمكينهم. |
Il convient également d'ajouter que si l'aide des donateurs doit arriver jusqu'aux pays frappés par la pauvreté, il est essentiel que ces derniers créent un environnement stable propice au développement, avec l'appui de gouvernements transparents et responsables. | UN | ومن الهام أيضا أن نضيف أنه إذا أُريد لمعونة المانحين أن تتدفق إلى البلدان المبتلية بالفقر، فلا بد لهذه البلدان أن توفر البيئة المستقرة المؤاتية للتنمية التي تدعمها حكومات تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
La politique est un mécanisme qui permet de renforcer la bonne gouvernance d'entreprise et de veiller à ce que l'organisation fonctionne d'une manière transparente et responsable. | UN | وتعد هذه السياسة آلية لتحسين الإدارة المؤسسية الجيدة وضمان القيام بمهام المنظمة بصورة شفافة وتخضع للمساءلة. |
Les dirigeants timorais s'engageront personnellement à créer une administration publique transparente et responsable et un système judiciaire indépendant, le Gouvernement timorais accélèrera la promulgation des cadres juridiques et règles et procédures et régissant les principales institutions publiques. | UN | وسيكرس القادة التيموريون أنفسهم لإنشاء إدارة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وسلطة قضائية مستقلة. وستعجل الحكومة التيمورية بسن الأطر والقواعد والإجراءات القانونية لمؤسسات الدولة الرئيسية. |
Il souligne qu'il importe que la communauté internationale aide le Gouvernement fédéral somalien à créer des forces de sécurité professionnelles, capables et comptables de leurs actes dans le cadre d'une approche globale de la réforme du secteur de la sécurité en Somalie prévoyant une réforme du système de justice, la protection des droits de l'homme et l'instauration de l'état de droit. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الدعم الدولي المقدم إلى الحكومة الاتحادية الصومالية في بناء قوات أمن تتسم بالمهنية وتخضع للمساءلة وتملك القدرات اللازمة، كجزء من نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن في الصومال، بما في ذلك إصلاح قطاع العدل، وحقوق الإنسان، وإرساء سيادة القانون. |
g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; | UN | (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛ |
Il est temps pour nous de veiller à ce que ces organisations toutes puissantes pratiquent elles-mêmes la bonne gouvernance, se conforment à un code d'éthique mondial qui fasse passer les humains avant les profits, respectent la diversité de nos pays et soient pleinement responsables et transparentes. | UN | وقد حان الوقت لكي نضمن أن هذه المنظمات القوية نفسها تمارس الحكم السليم، وتمتثل لمدونة عالمية أخلاقية تضع اﻷفراد فوق الربح، وتحترم تنوع بلداننا، وتتميز بالشفافية وتخضع للمساءلة على وجه تام. |
Ce sont les bureaux régionaux qui, en dernier ressort, sont responsables et devront répondre des allocations d'effectifs dans chaque bureau de pays, compte tenu de l'ensemble des critères budgétaires applicables. | UN | والمكاتب اﻹقليمية هي في نهاية اﻷمر التي تتحمل المسؤولية وتخضع للمساءلة فيما يتعلق بتحديد توزيع الموارد من الموظفين على فرادى المكاتب في إطار البارامترات العامة الموضوعة للميزانية. |