La nouvelle présentation a également le mérite d'éviter la répétition et de réduire les coûts de reproduction. | UN | ويمتاز الشكل الجديد أيضا بتفادي التكرار وتخفيض تكاليف النسخ. |
Nous devons mener à bien une refonte structurelle de la coopération et réduire les coûts de transaction et d'intermédiation, ainsi que les blocages financiers. | UN | إننا بحاجة إلى إجراء إعادة صياغة هيكلية للتعاون وتخفيض تكاليف المعاملات والسمسرة والقيود المالية. |
Ce partenariat devait veiller à ce que les migrations restent ouvertes, suivre l'exercice des droits des migrants et la discrimination à leur encontre, et chercher à réduire le coût des transferts de fonds des travailleurs; | UN | وسوف تشمل هذه الشراكة إبقاء الهجرة مفتوحة، ورصد حقوق المهاجرين والتمييز ضدهم، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية. |
Des investissements dans le réseau de transport et l'expansion de ce réseau pourraient contribuer à remédier aux problèmes de capacité, à réduire les coûts de transport et à faire jouer davantage la concurrence. | UN | وسيساعد الاستثمار في شبكة النقل وتوسيعها على التخفيف من القيود التي تحد من قدراتها، وتخفيض تكاليف النقل وزيادة المنافسة. |
Le potentiel de développement du phénomème migratoire pourrait également être maximisé par des mesures encourageant la reconnaissance des compétences de chacun, la transférabilité des cotisations sociales, et la réduction des coûts du recrutement de la main-d'œuvre et des frais de transfert des salaires des migrants. | UN | كما يمكن مضاعفة الإمكانات الإنمائية المتعلقة بالهجرة من خلال سياسات تروج للاعتراف بالمهارات وإمكانية نقل استحقاقات الأمن الاجتماعي وتخفيض تكاليف توظيف اليد العاملة ورسوم التحويلات المالية. |
Cette évolution a ses incidences sur tous les secteurs : accélération du déchargement des navires, réception plus rapide des biens reçus au titre du programme et réduction des coûts de transport. | UN | ويؤثر هذا على جميع القطاعات بسبب تفريغ السفن بصورة أسرع، وتلقي مدخلات البرنامج بشكل أسرع، وتخفيض تكاليف النقل. |
La création d'un accès, au sein du Gouvernement vietnamien, destiné à faciliter le dialogue avec le Coordonnateur résident, a permis de renforcer la planification et la coordination avec les autorités locales et de réduire les coûts de transaction. | UN | وقد أدى إنشاء نقطة دخول في حكومة فييت نام لتيسير الحوار مع المنسق المقيم إلى تعزيز التخطيط والتنسيق مع السلطات المحلية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
La création d'un accès, au sein du Gouvernement vietnamien, destiné à faciliter le dialogue avec le Coordonnateur résident, a permis de renforcer la planification et la coordination avec les autorités locales et de réduire les coûts de transaction. | UN | وقد أدى إنشاء نقطة دخول في حكومة فييت نام لتيسير الحوار مع المنسق المقيم إلى تعزيز التخطيط والتنسيق مع السلطات المحلية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Des appels ont également été lancés en vue d'améliorer les produits d'atténuation des risques actuellement proposés par les organismes multilatéraux et bilatéraux et de réduire les coûts de la bureaucratie et des transactions que suppose leur obtention; | UN | وكانت هناك أيضا دعوات لتحسين وسائل تخفيف المخاطر القائمة التي توفرها الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية، وتخفيض تكاليف الإجراءات البيروقراطية والمعاملات التي يستلزمها الحصول على هذه الوسائل؛ |
Une plus grande cohérence pourrait limiter les doubles emplois et réduire les coûts de transaction. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين الاتساق إلى تقليل التداخل وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Pour tirer parti des migrations régulières et réduire les coûts des migrations irrégulières, la capacité des pays à gérer les mouvements de personnes doit être renforcée en faisant appel à l’échange d’informations et à une assistance technique et financière. | UN | ومن أجل تحقيق فوائد الهجرة النظامية وتخفيض تكاليف الهجرة غير النظامية، ينبغي تعزيز قدرة البلدان على تنظيم حركة الشعوب عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمالية. |
La coopération régionale est très importante pour permettre des économies d'échelle au niveau du fret et réduire les coûts de transport, améliorer la circulation de l'information et rationaliser les normes de qualité, ce qui diminuera les frais de logistique. | UN | ويُعد التعاون الإقليمي هاماً جداً للسماح بتحقيق وفورات حجم في الشحن وتخفيض تكاليف النقل، وتحسين تدفق المعلومات، وترشيد معايير النوعية، مما يخفض تكاليف الخدمات اللوجستية. |
L'objectif était d'améliorer et d'élargir les services, de renforcer le partenariat dans le domaine de la santé, de mobiliser les ressources privées et collectives et de réduire le coût des soins de santé. | UN | وتركزت الجهود على إثراء الخدمات وتوسيع نطاقها، وتعزيز التنسيق فيما بين المعنيين بالصحة، وتعبئة الموارد الخاصة وموارد المجتمع المحلي، وتخفيض تكاليف الرعاية الصحية. |
En définitive, il est plus avantageux pour tous de faciliter la cession de créances et de réduire le coût des opérations plutôt que de veiller à ce que le débiteur n'ait pas à payer une personne autre que le créancier initial. | UN | وهكذا، فإن تيسير احالة المستحقات وتخفيض تكاليف المعاملات سيكون ذا فائدة أكبر من كفالة عدم اضطرار المدين إلى السداد إلى شخص غير الدائن الأصلي. |
Elle a adopté une Politique nationale de l'emploi, qui comprend diverses mesures destinées à réduire le chômage et le sous-emploi, à réduire les coûts du travail, à augmenter la mobilité de la main-d'oeuvre et à améliorer la coopération entre le gouvernement, les employeurs et les syndicats en vue de créer des emplois. | UN | وقد أرست كرواتيا أركان سياسة العمالة الوطنية، التي تتألف من شتى التدابير الرامية لتخفيض نسبة البطالة والبطالة المقنعة، وتخفيض تكاليف اليد العاملة، وزيادة المهارات الوظيفية، وتحسين التعاون بين الحكومة وأرباب اﻷعمال والنقابات لخلق فرص العمل. |
Les Philippines ont coparrainé la résolution 60/206 de l'Assemblée générale sur l'assouplissement et la réduction des coûts de transfert des envois de fonds faits par les migrants. | UN | 48- وقد انضمت الفلبين إلى مقدمي قرار الجمعية العامة 60/206 بشأن تيسير وتخفيض تكاليف نقل تحويلات المهاجرين. |
Ses avantages sociaux (création d'emplois et réduction des coûts de santé publique) ont été reconnus. | UN | وتم الإقرار أيضا بالفوائد الاجتماعية لتحسين كفاءة الطاقة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتخفيض تكاليف الصحة العامة. |
Enfin, nous devons accélérer les activités de déminage en cours et nous efforcer de combler les lacunes technologiques pour accélérer le déminage, en réduire les coûts et en réduire sensiblement les risques. | UN | أخيرا، يجب أن نعجل باﻷنشطة المبذولة ﻹزالة اﻷلغام، وأن نسعى إلى ردم الفجوة التكنولوجية ليتسنى لنا زيادة سرعة إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وتخفيض تكاليف هذه اﻹزالة لخطرها والتقليل الكبير. |
Lorsqu'elle est efficace, la prévention permet d'améliorer l'état de santé de la population et de réduire les dépenses du système sanitaire. | UN | والوقاية الفعالة تفضي إلى تحسين النتائج الصحية وتخفيض تكاليف نظم الرعاية الصحية. |
Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. | UN | وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Le Gouvernement s'efforce d'accroître l'offre en matière de garderies et de réduire le coût de ces services qui aident les femmes à rester actives. | UN | وتعمل الحكومة على زيادة العرض وتخفيض تكاليف العناية بالأطفال، مما سيساعد المرأة على مواصلة العمل. |
Cela a permis de réaliser d'importantes économies d'échelle, d'obtenir des gains de productivité et de réduire les frais d'exploitation grâce à la création de parcs normalisés de matériel et de services. | UN | وأتاح ذلك تحقيق قدر كبير من وفورات الحجم ومن زيادة الإنتاجية وتخفيض تكاليف التشغيل عن طريق إنشاء مجموعات موحدة من المعدات والخدمات. |