La loi a pour objet de mettre en place des mécanismes et des mesures visant à prévenir et à combattre le blanchiment de capitaux sous ses divers aspects. | UN | ويرمي مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية إلى استحداث آليات وتدابير تهدف إلى منع طائفة واسعة من أنشطة غسل الأموال ومكافحتها. |
À cette fin, l'on aidera les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et d'autres entités qui participent à la définition des priorités du développement aux niveaux international, national et local, et l'on contribuera à élaborer des politiques et des mesures visant à les mettre en oeuvre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقدم البرنامج المساعدة الى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المهتمة بتحديد اﻷولويات اﻹنمائية على الصعد الدولية والوطنية والمحلية، وسيسهم في تصميم سياسات وتدابير تهدف الى الوفاء بها. |
L'Afrique du Sud a adopté diverses mesures spéciales concernant l'éducation et la formation pour assurer que les femmes rurales bénéficient effectivement des programmes comme le développement des compétences, les stages d'étude, les bourses et des mesures visant à accélérer leur participation dans les mathématiques, la science et la technologie. | UN | وقد نفذت جنوب أفريقيا تدابير خاصة في مجاليّ التعليم والتدريب لضمان عدم ترك المرأة الريفية دون تعليم، مثل تنمية المهارات، والتدريب على القيادة، والمنح الدراسية، وتدابير تهدف إلى التعجيل بمشاركة المرأة في مجالات الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا. |
La Jamaïque continue de s'opposer fermement à l'embargo économique, commercial et financier unilatéral et coercitif imposé à la République de Cuba et à l'application de lois et mesures visant à étendre la portée de cet embargo à des pays tiers. | UN | ولا تزال جامايكا تعارض بشدة الحصار الاقتصادي الانفرادي والقسري المفروض على جمهورية كوبا، وتطبيق قوانين وتدابير تهدف إلى توسيع نطاق الحصار ليشمل بلدانا أخرى. |
Des progrès sensibles ont été accomplis dans ce contexte en ce qui concerne l'élaboration de politiques et mesures destinées à combattre le racisme et toutes les formes de discrimination. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ تقدم كبير في ما يتعلق بوضع سياسات وتدابير تهدف إلى مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز. |
En consacrant le droit au travail, les États parties s’engagent à ne pas restreindre les possibilités d’emploi et à oeuvrer à la mise en oeuvre de politiques et de mesures visant à assurer du travail à ceux qui en cherchent. | UN | لا بل أن الدول اﻷطراف حين تعترف بالحق في العمل فإنها تتعهد بعدم قمع فرص العمل وبالعمل من أجل تنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى ضمان وجود العمل لمن يبحث عنه. |
Le gouvernement central et les gouvernements locaux ont adopté des politiques et des mesures destinées à promouvoir l'éducation des filles. | UN | وقد اعتمدت حكومات الصعيدين المركزي والمحلي سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز تعليم الفتيات. |
101.113 Continuer d'élaborer des programmes et des mesures visant à garantir la qualité et la gratuité de l'éducation et des services de santé (Cuba); | UN | 101-113- مواصلة وضع برامج وتدابير تهدف إلى ضمان جودة ومجانية التعليم والخدمات الصحية المقدمة للسكان (كوبا)؛ |
127. Le Gouvernement argentin avait appliqué des politiques et des mesures visant à atténuer les changements climatiques, à réduire les émissions et à protéger les écosystèmes. | UN | 127- وقال الرئيس إن حكومة الأرجنتين كانت قد نفذت سياسات وتدابير تهدف إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، وتخفيض الانبعاثات، وحماية النظم الإيكولوجية. |
La loi oblige les institutions de l'État et l'administration à veiller à ce que des droits égaux pour les femmes et les hommes soient garantis dans tous les actes juridiques élaborés et promulgués par eux, à élaborer et mettre en oeuvre des programmes et des mesures visant à assurer l'égalité des chances dans les domaines relevant de leur compétence. | UN | ويُلزم القانون مؤسسات حكومة وإدارة الدولة بالعمل على على كفالة أن تكون الحقوق المتساوية للنساء والرجال مضمونة في كل القوانين التي تصوغها وتسنها، وبعلى ووضع وتنفيذ برامج وتدابير تهدف إلى كفالة وجود الفرص متكافئةالمتساوية داخل مجال تنظيم المؤسسة. |
De nombreuses mesures ont été prises à cet effet, y compris l'organisation d'un programme de formation de base pour les femmes qui souhaitent y participer et des mesures visant à améliorer la planification des carrières (ce qui revêt une importance vitale si l'on veut que les personnes concernées puissent concilier carrière et vie familiale). | UN | وقد نُفِّذت تدابير عديدة للإسهام في ذلك، وهي تدابير تشمل تقديم التدريب الأساسي الطوعي للنساء وتدابير تهدف إلى تحسين تخطيط الحياة الوظيفية، وهو أمر له أهمية حيوية من أجل تمكين الأفراد من الجمع بين حياة وظيفية وأُسرة. |
b) Adopter et mettre en oeuvre des politiques et des mesures visant à promouvoir des modes de production et de consommation durables en appliquant, entre autres principes, celui du pollueur-payeur défini dans le principe 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement; | UN | (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وتطبيق، ضمن أمور أخرى، مبدأ الملوث يدفع الثمن الوارد ذكره في المبدأ 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛ |
134. Face à ces développements, les gouvernements de la région ont adopté des lois et des mesures visant à rationaliser les procédures de détermination de statut, à les écourter et à établir promptement une distinction entre les demandes d'asile fondées et celles qui, manifestement, ne le sont pas. | UN | ١٣٤ - وإزاء هذه التطورات، أخذت حكومات المنطقة تطبق قوانين وتدابير تهدف الى تبسيط اجراءات تحديد مركز اللاجئ، وتقصير مدتها والتمييز في مرحلة مبكرة بين طلبات اللجوء التي تستند الى أساس وتلك التي يكون واضحا أن لا أساس لها. |
134. Face à ces développements, les gouvernements de la région ont adopté des lois et des mesures visant à rationaliser les procédures de détermination de statut, à les écourter et à établir promptement une distinction entre les demandes d'asile fondées et celles qui, manifestement, ne le sont pas. | UN | ١٣٤ - وإزاء هذه التطورات، أخذت حكومات المنطقة تطبق قوانين وتدابير تهدف الى تبسيط اجراءات تحديد مركز اللاجئ، وتقصير مدتها والتمييز في مرحلة مبكرة بين طلبات اللجوء التي تستند الى أساس وتلك التي يكون واضحا أن لا أساس لها. |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour l'autonomisation des femmes, comme une stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques de développement, et des mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et économique, ce qui a amélioré la représentation des femmes au Parlement et au Gouvernement. | UN | واتُّخِذت مبادرات عديدة تهدف إلى تمكين المرأة، ومن بين هذه التدابير وضع استراتيجية وطنية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية [الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية]، وتدابير تهدف إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في كل من البرلمان والحكومة. |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour l'autonomisation des femmes, comme une stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques de développement, et des mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et économique, ce qui a amélioré la représentation des femmes au Parlement et au Gouvernement. | UN | واتُّخِذت مبادرات عديدة تهدف إلى تمكين المرأة، ومن بين هذه التدابير وضع استراتيجية وطنية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية [الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية]، وتدابير تهدف إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في كل من البرلمان والحكومة. |
a) Élaboration et introduction de politiques et mesures visant à promouvoir des structures durables de production et de consommation par les gouvernements concernés | UN | (أ) وضع سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك من قبل الحكومات المشاركة والعمل بهذه السياسات والتدابير |
44. Au niveau régional, en ce qui concerne la Commission économique pour l'Europe (ONU/CEE), la Convention d'Helsinki sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux prévoit des politiques et mesures visant en particulier à prévenir, à réduire et à contrôler les sources telluriques de pollution des mers et des zones côtières. | UN | ٤٤ - وعلى الصعيد الاقليمي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة تنص اتفاقية هلسنكي بشأن حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية على سياسات وتدابير تهدف ، بوجه خاص، الى منع التلوث المائي للبيئة البحرية والمناطق الساحلية من مصادر برية والحد منه ومكافحته. |
b) [Convenu] Adopter et appliquer des politiques et mesures visant à promouvoir des modes de production et de consommation viables en appliquant le principe du pollueur-payeur défini dans le principe 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement; | UN | (ب) [متفق عليه] اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز الأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وتطبيق، ضمن أمور أخرى، مبدأ الملوث يدفع الثمن الوارد ذكره في المبدأ 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛ |
9 Ces programmes portent généralement sur les aspects suivants : stabilisation monétaire, austérité budgétaire, passage à des régimes plus libéraux de commerce et d'investissement, privatisations, et mesures destinées à accroître les taux d'épargne intérieure et d'investissement. | UN | )٩( تنطوي عادة على تثبيت النقد، والتقشف المالي، والانتقال إلى نظم تجارة واستثمار أكثر تحررا، والخصخصة، وتدابير تهدف إلى رفع معدلات الادخار والاستثمار المحليين. |
L'obligation juridique devrait porter sur l'élaboration d'un programme national et sur l'adoption de politiques et de mesures visant à atteindre un objectif précis ainsi que sur la mise en place d'une procédure d'établissement de rapports et d'examen efficace. | UN | وينبغي فرض الاشتراط القانوني على وضع برنامج وطني، وعلى اعتماد سياسات وتدابير تهدف إلى بلوغ هدف محدد، مقترنة بآلية إبلاغ واستعراض فعالة. |
Outre cette volonté affirmée au niveau régional de développer le secteur privé, les gouvernements un peu partout dans le monde ont continué d'adopter des législations, des politiques et des mesures destinées à renforcer la contribution des entreprises au développement. | UN | 16 - وفيما يتجاوز هذا الالتزام الإقليمي بشأن تطوير القطاع الخاص، واصلت الحكومات في سائر أرجاء العالم الأخذ بتشريعات وسياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز مساهمة الأعمال التجارية في التنمية. |