ويكيبيديا

    "وتدابير عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des mesures concrètes
        
    • et des mesures pratiques
        
    • et des dispositions pratiques visant
        
    • et mesures pratiques
        
    • et mesures concrètes
        
    • et de mesures concrètes
        
    • et des activités concrètes
        
    • de mesures pratiques
        
    • mesures pratiques et
        
    • et les mesures pratiques
        
    En outre, comme l'a souligné le Groupe des 21 dans sa déclaration, la Conférence dispose de très nombreux documents de travail qui renferment des propositions se rapportant à tous les aspects du désarmement nucléaire, y compris un calendrier et des mesures concrètes. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أبرزه بيان مجموعة اﻟ 21، هناك عدد لا يحصى من وثائق العمل الصادرة عن المؤتمر والتي تحتوي اقتراحات تتصل بشتى جوانب نزع السلاح النووي، تشمل جدولاً زمنياً وتدابير عملية.
    Le programme d'action arrêté par la Conférence devra énoncer des engagements politiques ne prêtant pas à équivoque et des mesures concrètes et déterminées, ainsi qu'un mécanisme de suivi solide et d'une grande ampleur. UN وقال إنه يجب أن يتضمن برنامج العمل، الذي يتم الاتفاق عليه في المؤتمر، التزامات لا إبهام فيها وتدابير عملية وحازمة، وآلية متابعة نشطة وواسعة النطاق.
    La Convention sur la suppression du terrorisme, ratifiée par l'ASACR, prévoit une réponse collective qui repose sur un régime juridique complet et des mesures pratiques pour lutter contre le terrorisme. UN وتشكل الاتفاقية التي أبرمتها الرابطة بشأن قمع اﻹرهاب استجابة جماعية في هذا الصدد. وهي تركز على قيام نظام قانوني شامل وتدابير عملية لمكافحة اﻹرهاب.
    Tenant compte du fait que, malgré l'existence de divers instruments internationaux qui renferment des règles et des dispositions pratiques visant à lutter contre l'exploitation des personnes, en particulier des femmes et des enfants, il n'y a aucun instrument universel qui porte sur tous les aspects de la traite des personnes, UN واذ تضع في اعتبارها أنه على الرغم من وجود مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار بالأشخاص،
    À sa dix-septième session, la Commission du développement durable a adopté des orientations et mesures pratiques visant à accélérer le développement durable et la sécurité alimentaire. UN واعتمدت الدورة السابعة عشرة للجنة التـنمية المستدامة خيارات في مجال السياسات وتدابير عملية أخرى للتعجيل في تحقيق الأمن الغذائي والتـنمية المستدامة.
    Stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de UN استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية للقضاء على العنف
    Les PAN reposent sur une approche participative prévoyant l'adoption de dispositions et de mesures concrètes. UN وتستند برامج العمل الوطني إلى نهج تشاركي يشمل ما يتعين اتخاذه من خطوات وتدابير عملية.
    Reconnaissant la nécessité d'appliquer pleinement la Déclaration de Beijing et le Programme d'action dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et d'élaborer des stratégies et des activités concrètes en la matière, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية تنفيذا كاملا، وإلى صوغ استراتيجيات وتدابير عملية في ذلك الميدان،
    Les États Membres et les organismes des Nations Unies ont mis en place des stratégies, des politiques et des mesures concrètes dans le domaine de la prévention des catastrophes. UN وقد بدأت الدول اﻷعضاء والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في وضع استراتيجيات وسياسات وتدابير عملية في مجال الحد من الكوارث.
    Un groupe d'experts à composition non limitée élaborera bientôt des stratégies et des mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants dans le contexte de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وسيقوم فريق من الخبراء الحكوميين الدوليين مفتوح العضوية قريبا بصياغة استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    L'État partie devrait pleinement garantir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression des journalistes et des représentants des médias et prendre des dispositions légales et des mesures concrètes à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وأن تحمي بالكامل الحق في حرية الرأي والتعبير للصحفيين وممثلي وسائط الإعلام، وأن تضع آلية قانونية وتدابير عملية لهذا الغرض.
    L'État partie devrait pleinement garantir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression des journalistes et des représentants des médias et prendre des dispositions légales et des mesures concrètes à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وأن تحمي بالكامل الحق في حرية الرأي والتعبير للصحفيين وممثلي وسائط الإعلام، وأن تضع آلية قانونية وتدابير عملية لهذا الغرض.
    L'État partie devrait pleinement garantir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression des journalistes et des représentants des médias et prendre des dispositions légales et des mesures concrètes à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وأن تحمي بالكامل الحق في حرية الرأي والتعبير للصحفيين وممثلي وسائط الإعلام، وأن تضع آلية قانونية وتدابير عملية لهذا الغرض.
    Cet examen doit être l'occasion de réaffirmer l'engagement conjoint à l'égard de l'Agenda de Tunis et de procéder à des analyses globales et objectives des résultats et des mesures pratiques à mettre en œuvre pour atteindre les objectifs fixés en 2015. UN ومضت قائلة إن الاستعراض ينبغي أن يؤكد من جديد التزاما مشتركا ببرنامج عمل تونس، وأن يتضمن تحليلات شاملة وموضوعية لنتائج مؤتمر القمة وتدابير عملية لتحقيق الأهداف المحددة في عام 2015.
    Elle a félicité la Jordanie d'avoir adopté des lois et des mesures pratiques à l'appui des droits de l'homme, malgré de nombreux obstacles économiques et sociaux. UN وأثنت على الأردن لاعتماده قوانين وطنية وتدابير عملية تتعلق بحقوق الإنسان، رغم ما يواجهه من عوائق اقتصادية واجتماعية كثيرة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite du document soumis par le Président du Groupe de travail II en 2003, qui regroupe à la fois des principes et des mesures pratiques. UN وفي هذا السياق، يثني الاتحاد الأوروبي على الورقة التي قدمها رئيس الفريق العامل الثاني في عام 2003، والتي تتضمن مبادئ وتدابير عملية.
    2. À sa dix-septième session, session directive de son actuel cycle d'application, la Commission prendra des décisions politiques et des dispositions pratiques visant à accélérer la mise en œuvre en ce qui concerne le module thématique retenu. UN 2 - وسوف تتخذ اللجنة في دورتها السابعة عشرة، دورة السياسات لدورة التنفيذ الحالية، قرارات وتدابير عملية في مجال السياسات للإسراع بتنفيذ المجموعة المختارة من المسائل.
    Considérant qu’il existe divers instruments internationaux qui renferment des règles et des dispositions pratiques visant à lutter contre l’exploitation sexuelle des femmes et des enfants mais qu’aucun instrument universel ne traite de tous les aspects du trafic [des femmes et des enfants] [des personnes], UN واذ تضع في اعتبارها أنه بينما توجد مجموعة منوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء واﻷطفال ، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ،
    S'appuyant sur ces efforts, la Représentante spéciale a favorisé l'élaboration, en collaboration avec les partenaires intéressés, de stratégies et mesures pratiques types pour l'élimination de la violence contre les enfants dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN واستنادا إلى هذه الجهود، شجعت الممثلة الخاصة، بالتعاون مع الشركاء، وضع استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Au cours de la session 2002, la Commission a continué d'être saisie de deux points de l'ordre du jour, les deux étant examinés depuis trois ans : moyens de parvenir au désarmement nucléaire; et mesures pratiques pour renforcer la confiance dans le domaine des armes classiques. UN وواصلت اللجنة أثناء دورة 2002 انشغالها ببندين من بنود جدول الأعمال، يتم النظر في كل منهما للسنة الثالثة: سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي؛ وتدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne avec raison qu'il suffirait de prendre d'urgence quelques décisions et mesures concrètes pour atténuer sensiblement les conséquences dramatiques de la pauvreté. UN كما أشار اﻷمين العام في تقريره فإن بضع قرارات وتدابير عملية وعاجلة ستكون كافية لتحقيق تخفيف هائل في اﻵثار المأساوية للفقر.
    94. De plus, la Commission a précisé qu'elle entendait privilégier l'élaboration de politiques et de mesures concrètes afin d'accroître l'incidence de ses travaux. UN ٤٩ - وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أنها تعتزم التأكيد على وضع سياسات وتدابير عملية لزيادة أثر أعمالها على السياسات.
    Dans la même résolution la Commission a reconnu la necessité d'appliquer pleinement la Déclaration de Beijing et le Programme d'action dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et d'élaborer des stratégies et des activités concrètes en la matière. UN وأشارت اللجنة في قرارها إلى ضرورة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية ووضع استراتيجيات وتدابير عملية في هذا الصدد.
    Existence de lignes directrices claires et de mesures pratiques visant à mieux articuler l'aide humanitaire et les opérations de maintien de la paix. UN وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام.
    En conséquence, des mesures pratiques et des principes plus clairs devraient être définis pour tirer le meilleur parti possible des avantages comparés à la fois de l'ONU et des organisations régionales. UN ونتيجة لذلك، ينبغي وضع مبادئ وتدابير عملية أكثر وضوحا بغية استخدام الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن.
    La protection des réfugiés est l'une des principales composantes de la politique migratoire du Kirghizistan, comme en témoignent les dispositions juridiques promulguées et les mesures pratiques prises pour résoudre les problèmes existants. UN 14 - وتابع قائلا إن حماية اللاجئين تشكل أحد المكونات الرئيسية لسياسة الهجرة في قرغيزستان، وقد انعكس ذلك في سن أحكام قانونية وتدابير عملية لحل المشاكل القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد